Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Запретные желания - Хейер Джорджетт - Страница 51
– Корни, это ведь не моя сестрица Кардросс, верно?
– Нет, – с готовностью сказал мистер Фэнкот.
– Что ты за ужасное создание, Дайзарт! – заметила Нелл, спускаясь по лестнице. – Тебе нельзя ехать в этом экипаже, потому что его наняли для меня и мне он нужен. Я очень спешу, так что, ради Бога, прекрати спорить с этим беднягой и уходи!
– Боже, это все-таки моя сестрица Кардросс! – как громом пораженный вскричал Дайзарт.
– Да, – согласился мистер Фэнкот, улыбаясь Нелл не слишком осмысленно, но очень дружелюбно.
– Только ни к чему кричать об этом на всю улицу! – резко сказал мистер Хедерсетт.
Виконт пристально посмотрел на него, молча пытаясь разрешить в уме проблему.
– Так это вы, вот как? – наконец протянул он; глаза его засверкали. – Вы и моя сестра!
Мистер Хедерсетт, с самого начала предвидевший нечто подобное, успокаивающе сказал:
– Я провожаю миледи домой!
– О, что вы говорите! – сказал виконт, начиная впадать в ярость. – Ну, это мы посмотрим! Потому что мне кажется… Корни! Где мы?
– У Ватье, – после минутного размышления ответил мистер Фэнкот.
– Ничего подобного! – с досадой ответил виконт.
– Значит, едем к Ватье, – поправился мистер Фэнкот.
– Я тебе скажу, где мы! – угрожающе проговорил виконт. – Мы на Райдер-стрит!
– Совершенно верно, сэр, на Райдер-стрит, – ободряюще сказал кучер. – Вам не нужен никакой кеб, чтобы добраться до Ватье!
– Райдер-стрит, – сказал виконт. – Теперь я знаю, из чьего дома вы вышли! Теперь я знаю, почему вас так интересовали дела моей сестры! Черт возьми, да я из вас печенку вытряхну за это! Что до тебя, моя любезная…
– Хватит! – перебил мистер Хедерсетт. – Можете вытряхнуть из меня печенку утром, но, ради Бога прекратите бузить на улице!
– Не печенка, – с уверенностью сказал мистер Фэнкот; его блуждающее внимание было привлечено этим словом. – Утка. Вот о чем мы говорили, Дай. У Ватье умеют ее готовить так, как я люблю.
– Ну и отведите туда Дайзарта! – посоветовал мистер Хедерсетт.
– Он, конечно, может его отвести, но фиг он его проведет мимо швейцара, хозяин, они же оба лыка не вяжут! – со знанием дела заметил кучер.
– А вот и нет, – сказал мистер Фэнкот. – У меня день рождения.
– Садитесь в кеб! – сказал мистер Хедерсетт Нелл. – Нет, не вы!
Мистер Фэнкот, которого кучер стащил с подножки, призвал на помощь виконта, чтобы тот показал этому типу, где раки зимуют; но у виконта были более важные дела. Обращаясь к мистеру Хедерсетту, он потребовал объяснений.
Встревоженная его явным намерением навязать мистеру Хедерсетту ссору, Нелл положила руку на плечо брата и сказала:
– Дай, не будь таким ослом! Ты ничего не понимаешь, вот и все! Как тебе не стыдно думать такие гадости, это же неприлично!
– Не пытайся заговорить мне зубы! – ответил брат, стряхнув ее руку. – Так вы назовете своих секундантов, сэр, или нет?
– Если я назову, вы все равно не запомните. Вам нужно вылить на себя ведро холодной воды: вы пьяны как сапожник!
– Вовсе нет! Я вам скажу, кто вы такой! Паршивый развратник! Попугай! Галантерейщик! Трус!
– Если утром вы не будете мертвецки пьяны, приходите ко мне домой, и я вам покажу, какой я трус! – пообещал мистер Хедерсетт, задетый этими оскорбительными кличками. – Правда, с вами справиться можно одной левой! Я видел, как вы развлекаетесь у Джексона, и когда дело доходит до рукопашной, вы только и можете, что молотить воздух!
– Нет, клянусь Богом! – вскричал виконт, вставая в стойку.
– На кулачках, на кулачках! – одобрительно воскликнул кучер.
Нелл кинулась между двумя разгорячившимися джентльменами, а мистер Фэнкот, до этого глубоко погруженный в раздумья, внезапно выразил желание ехать к Ватье в кебе и исчез позади экипажа.
– Дайзарт, как ты можешь быть таким грубияном! – воскликнула Нелл. – Феликс, прошу вас, не обращайте на него внимания! Мне никогда в жизни не было так стыдно! Дайзарт, если ты скажешь еще хоть слово Феликсу…
– Это не важно! – перебил мистер Хедерсетт, успевший сообразить, насколько неприлично устраивать потасовку в присутствии дамы. – Я просто забылся! – Он взглянул на виконта. – Если хотите драться, приходите ко мне завтра. А сейчас я провожу миледи домой.
– Вот уж нет, – возразил Дайзарт. – Это я провожу ее домой! Да, и будьте уверены, я скажу Кардроссу, в какие игрушки вы тут играете, разрази меня гром!
– Боже, что же нам делать! – в отчаянии воскликнула Нелл. – Феликс, к нам идут какие-то люди!
– О Господи! Ничего не поделаешь, придется взять его с собой. Садитесь в кеб, кузина!
– Взять с собой! Но если Кардросс увидит его в этом состоянии!..
– Будто Джайлз его не знает! – нетерпеливо проговорил мистер Хедерсетт.
– Бог мой! – слабым голосом сказала Нелл. – Значит, он, должно быть, имел в виду это! Какой ужас!
– Эй, подождите! – вдруг сказал виконт. – Где Корни? Мы не можем бросить Корни: у него день рождения!
– Слава Богу, хоть этот наконец ушел! – сказала Нелл, когда мистер Хедерсетт помог ей забраться в экипаж. – Если бы мы только могли уговорить Дая… Ох!
– Что еще случилось? – спросил мистер Хедерсетт, увидев, что она отшатнулась.
– Он не ушел! – в отчаянии проговорила Нелл. – Он здесь и, кажется, заснул!
– Разрази меня гром! – вскричал кучер, заглядывая внутрь экипажа. – Он, видно, проскочил мимо меня, когда я не смотрел, и влез в другую дверь. Теперь его придется выгружать обратно.
– Нет, прошу вас, не надо! – взмолилась Нелл, поспешно усаживаясь в кеб. – Только увезите нас отсюда!
– Но я не допущу, чтобы вы катались по городу с парой пьянчуг! – возмутился мистер Хедерсетт. – Черт возьми, да сюда идет не кто иной, как Боттишем! Все, решено: нам нельзя оставаться здесь ни минуты! Слушайте, Дайзарт, прекратите искать Фэнкота под экипажем! Он внутри! – С этими словами он затолкал виконта в кеб, быстро дал указания кучеру, забрался в экипаж сам и захлопнул дверь.
Глава 14
Поначалу казалось, что их путь на Гросвенор-сквер пройдет в перебранке, потому что хотя потеря друга и отвлекла виконта, но ненадолго. Едва он убедился, что мистер Фэнкот по-прежнему с ним, он обнаружил, что здесь еще и мистер Хедерсетт, и тут же вплотную занялся им. Однако, прежде чем он успел претворить в жизнь свою угрозу вышвырнуть его вон, мистер Фэнкот, разбуженный тряской по булыжникам, проснулся и пожелал узнать, где он находится.
– Какая разница! – сказал виконт. – Этот чертов Хедерсетт тоже влез с нами! Помогите его вышвырнуть, ну-ка!
– Нет, нет, этого сделать я не могу! – заявил преисполненный дружелюбия мистер Фэнкот. – Он очень хороший человек! Я не помню, чтобы приглашал его, но рад, что он тоже пришел.
– Ты его не приглашал! И никто не приглашал! – сказал виконт.
– Должен был, – ответил мистер Фэнкот. – Он бы не пришел без приглашения. Он исключительно вежлив! Счастлив буду выпить с ним стаканчик.
– Черт, никогда не видел, чтобы Корни так надрался! – воскликнул Дайзарт. – Он же пьян в стельку!
– Да, но он хоть, по крайней мере, дружелюбно настроен! – сказала Нелл. – Он не позволяет себе возмутительных выходок и не грозится вышвырнуть людей в окно!
Это неудачное замечание напомнило виконту, что он еще не выполнил своей задачи, но как раз в этот миг мистер Фэнкот начал напевать мелодию, узнать которую было совершенно невозможно. Поскольку ему определенно на ухо наступил медведь, эта музыкальная интерлюдия оказалась тяжелым испытанием для всей компании, и виконт снова забыл о мистере Хедерсетте.
– Прекрати, Корни! – возмущенно потребовал он.
– Пам-пам, трам-пам-пам, ляля-ля-ля-ля! – пел мистер Фэнкот.
– Неправильно! – с презрением заявил Дайзарт. – Полная бессмыслица! – Тут он пустил в дело свой мощный баритон и порадовал спутников правильным исполнением, которое, насколько поняла его сестра, мало чем отличалось от варианта его друга. Но мистер Хедерсетт, на которого выступление мистера Фэнкота не произвело никакого впечатления, почему-то болезненно прореагировал на голос виконта. Едва припев: «Трам-пам, тири-пам, тили-дили-бом!» – донесся до его ушей, как он оцепенел и, как показалось Нелл, тихонько чертыхнулся.
- Предыдущая
- 51/56
- Следующая
