Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вдова поневоле - Хейер Джорджетт - Страница 44
– Нет, умоляю вас, не делайте этого! В этом нет ни малейшей необходимости.
– Напротив, вы не должны тратить свои собственные деньги.
– Я и не трачу свои деньги. С какой стати я должна тратить деньги?
– Можете мне поверить, скоро вы найдете множество причин для этого, – лорд Карлион замолчал и добавил с легкой улыбкой: – В любой момент к дому может прийти торговец, и вам захочется купить у него метлу, кусок ситца, скажем, или еще что-нибудь в этом роде.
– Если мне захочется что-нибудь купить, это только мое дело и никого не касается! Я была бы вам признательна, если бы вы не давали мне никаких денег.
– Вы чересчур щепетильны, мадам. Но раз вы обладаете этим прекрасным качеством, я вручу некоторую сумму мисс Бекклс.
Миссис Чевиот с трудом удержалась, чтобы не топнуть ногой.
– Я была бы вам признательна, если бы вы не обращались со мной, как со школьницей, милорд! – заявила Элинор, а прочитав ответ в его глазах, поспешно добавила: – Только не рассказывайте мне, будто я веду себя, как школьница, поскольку это абсолютно не так!
– Конечно, я не стану вам говорить этого. Я знаю, что вы рассудительная женщина, только у вас есть одна привычка – все делать по-своему.
Миссис Чевиот от возмущения едва не раскрыла рот.
– Это же надо, услышать такой упрек из ваших уст, милорд!
– Все правильно. Мы ведь с вами сошлись во мнении, что я обладаю властным характером. Но вы не можете не признать, мое поведение в целом более разумно, чем ваше!
– Ни за что я не признаю этого до тех пор, пока буду оставаться в своем уме! – решительно провозгласила девушка. – Я даже не знаю, как вы осмелились сказать такое? У меня дыхание перехватило от ваших возмутительных слов! Когда я начинаю размышлять над тем, в какое положение вы меня поставили, а потом выслушиваю ваши утверждения, будто вы не сделали ничего из ряда вон выходящего, а даже наоборот, пошли единственно возможным путем.
– Знаете, мадам, хотя вы и утверждаете, что попали в неловкое положение, думаю, я на самом деле пошел единственно возможным путем, – заявил Эдуард Карлион.
Миссис Чевиот упала на стул и прикрыла рукой глаза. Лорд Карлион посмотрел на нее с легкой улыбкой.
– По-прежнему жалеете, что не попали к миссис Макклсфилд, мадам?
– О нет, как я могу жалеть об этом, сэр? – ответила Элинор вопросом на вопрос. – Могу себе представить, как скучно мне бы жилось у нее! Уверена, у нее в доме никогда не было и не будет никаких французских тайных агентов, не говоря уже о наложении ареста на имущество.
– Я тоже уверен, что у миссис Макклсфилд очень порядочный дом. Меня бы удивило, если бы ее муж когда-нибудь совершил достойный порицания поступок, ну, скажем, забрал бы бочонок бренди у черного хода. – Лорд Карлион замолчал на несколько секунд. – Да, это напомнило мне еще кое о чем. Сейчас самый сезон, когда и мы можем получить несколько таких бочонков. Я не сомневаюсь, что Эустаз получал бренди от свободных торговцев. Если найдете в самых неподходящих и неожиданных местах, типа флигеля или сарая, бочонки, дайте мне знать, мадам! Только, ради Бога, не поднимайте шума!
– Да, мне не хватало только бочонков с контрабандным бренди! – в сердцах воскликнула миссис Чевиот. – Судя по всему, скоро мне предстоит еще и познакомиться с шайкой контрабандистов. Может, вы и правы и вам на самом деле стоит оставить определенную сумму денег, поскольку эти люди наверняка захотят получить деньги за свои труды. И хотя жизнь в Хайнунсе последние два дня была довольно скучной и пресной, я не хочу поссориться с шайкой самых отчаянных головорезов, которые, как мне кажется, не будут колебаться ни секунды, прежде чем убить меня.
– О, я не думаю, что они убьют вас! – весело возразил Карлион. – Я пущу слухи в нужных кругах, что любой груз, который заказал мой кузен, нужно доставить в Холл.
– И у меня нет ни малейших сомнений, – неожиданно заявила миссис Чевиот, – что в довершение ко всему вы еще и мировой судья!
– Вы правы.
– Вы меня удивляете, ваша светлость. Как вам не стыдно признавать это! – язвительно произнесла девушка.
– Моя дорогая мадам, поверьте, в этом нет ничего унизительного или умаляющего достоинство, – невозмутимо ответил его светлость.
Миссис Чевиот безуспешно пыталась найти приличествующие случаю слова. Но ей не оставалось ничего иного, как молча и тупо смотреть на своего собеседника.
Глава 13
Следующий день, канун похорон Эустаза Чевиота, прошел в таких же хлопотах, но без происшествий. Горы хлама и мусора росли с каждым часом. Мисс Бекклс была счастлива, что ей разрешили взять под свою опеку кладовую и шкаф с бельем.
Элинор начала подумывать о том, что довольно скоро дом станет вполне пригодным для жилья. А Ники, чтобы скоротать время, отправился на соседнюю ферму с Баунсером поохотиться на крыс. Охота могла бы быть успешной, если бы Баунсер не пришел к поспешному выводу, будто его первой и главной обязанностью является избавление света от блохастого терьера, который хотел помочь ему перебить всех крыс на большой ферме.
Вернувшись в полдень в Хайнунс, Ники прошел к дому короткой дорогой через окружающий имение лесок. Он увидел, как у дома остановился элегантный экипаж, запряженный четверкой лошадей, и замер в удивлении. На землю спрыгнул лакей несомненно очень знатного и благородного джентльмена. Он осторожно поставил на крыльцо дорожный несессер и бегом вернулся к карете, чтобы помочь выйти своему господину.
Из кареты лениво спустился стройный щеголь. Он стоял и терпеливо ждал, пока лакей поправит многочисленные накидки на его пальто и озабоченно проведет платком по начищенным до блеска и отлично сшитым высоким сапогам – ботфортам. На голове джентльмена под лихим углом сидел высокий серый цилиндр с загнутыми полями, из-под которых выглядывали каштановые кудри. На одной руке у него была надета серая перчатка, в этой же руке он держал вторую перчатку вместе с тростью из черного дерева. Усталые голубые глаза с невыразимой скукой смотрели перед собой, но ничего конкретно не видели. В них было столько цинизма, что они казались чужими на круглом лице со слегка вздернутым носом, по-женски нежным ртом и подбородком.
– Провалиться мне на этом месте! – изумленно пробормотал Ники, когда узнал гостя.
Баунсеру, который стоял рядом с юным мистером Карлионом, подняв хвост и навострив уши, оказалось вполне достаточно этих тихих слов, и он помчался выполнять свой долг. Лая, как сумасшедший, пес бросился на незнакомца.
Услышав лай, стройный джентльмен быстро повернулся. Когда Баунсер с огромной скоростью преодолел заросшую лужайку, незнакомец правой рукой быстро открутил набалдашник трости, сделанный из слоновой кости, и обнажил тонкий острый кинжал, для которого корпус трости являлся ножнами.
– Стоять, Баунсер! – испуганно заорал Ники с такой яростью, что пес остановился на бегу, опустил уши, поджал хвост и в ужасе лег на землю.
Ники с гневно пылающими глазами и покрасневшим лицом быстро подошел к Баунсеру и набросился на него с ругательствами.
Гость держал кинжал в правой руке, готовый в любую секунду пустить его в дело. Он поднял глаза и изумленно уставился на Ники. Потом его губы раздвинулись в улыбке, и он, стараясь скрыть учащенное дыхание, сказал:
– Мне не… нравятся… собаки.
– Клянусь Богом, Чевиот, если вы дотронетесь до моей собаки своим кинжалом, я воткну его вам в глотку! – пригрозил Ники, злобно глядя на щеголя.
Улыбка стала шире, изогнутые брови поднялись. Фрэнсис Чевиот вернул кинжал на место и насмешливо поинтересовался:
– Вот как, Николас? Решили избавить мир от всех Чевиотов?
Лицо Ники еще сильнее покраснело, и его кулаки непроизвольно сжались. Фрэнсис Чевиот мягко рассмеялся и похлопал кузена по плечу белой рукой.
– Ну, ну, – успокаивающе произнес сын лорда Бедлингтона. – Я только пошутил, мой дорогой! Уверен, вы не собирались воткнуть кинжал мне в глотку!
- Предыдущая
- 44/73
- Следующая