Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Риск - Хейер Джорджетт - Страница 5
Мисс Уайз, которая оказалась как бы не у дел, решила воспользоваться подвернувшейся возможностью и вернуться на сцену.
– Я люблю его! – воскликнула она.
– Даже если вы его на самом деле любите, все равно не стоит вешаться ему на шею! – жестоко заметил маркиз Карлингтон. – Он ваш родственник, которого вы сочли возможным вовлечь в это дело?
– Родственник? Генри никакой не родственник, – обиделась мисс Уайз. – Он мужчина, которого я люблю.
– Мужчина, которого вы…– маркиз оборвал себя на полуслове, и на его лице появилось выражение, говорящее о том, что наконец-то он все понял. – О Господи, неужели вы с ним бежите в Гретну-Грин, чтобы тайно обвенчаться?
– Но… но вы же сами все прекрасно знаете, – неуверенно ответила Фанни Уайз.
Маркиз, с трудом устоявший на ногах от этого совершенно неожиданного поворота событий, кое-как взял себя в руки и двинулся к влюбленным.
– Нет-нет, я и понятия не имел, что у вас на уме, – покачал он головой. – Я подумал… хотя, какая теперь разница, о чем я подумал!.. Позвольте мне предложить вам самые искренние поздравления! Значит, вы направляетесь в Гретну-Грин? Тогда послушайте моего совета: не тратьте времени напрасно. Мне даже кажется, что вам следует немедленно отправиться в путь. Неужели вы не понимаете, что за вами может быть погоня?
– Но разве не вы гонитесь за нами, сэр? – спросил изумленный капитан.
– Нет-нет, ничего подобного! – возразил маркиз Карлингтон, схватил его руку и горячо потряс. – Меня вы опасаетесь совершенно напрасно, мой дорогой друг. Напротив, я желаю вам самого большого счастья, какое только можно вообразить.
– Самого большого счастья? – с негодованием вскричала мисс Уайз. – Неужели вы забыли, Карлингтон, что мы с вами помолвлены?
– С Генри вы будете более счастливы, чем со мной, – заверил девушку повеселевший маркиз. – Но объявление о нашей помолвке появится сегодня в «Gazett»…
– Пусть подобная мелочь вас не тревожит. Неужели вы позволите какому-то газетному объявлению стать на пути у настоящей любви? – с напускной строгостью поинтересовался маркиз. – Я немедленно дам опровержение. Ни о чем не беспокойтесь, предоставьте все мне!
– Неужели вы не хотите жениться на мне? – не веря своим ушам, спросила мисс Уайз.
– Даже в… Нет, не хочу, когда ваше сердце принадлежит другому мужчине! – уверенно ответил Карлингтон.
– Но мама сказала… и ваша мама тоже твердила, что я должна принять ваше предложение, поскольку вы безумно в меня влюблены. К тому же решение о нашем браке было принято много лет назад, и с тех пор он считался давно решенным делом. Но только согласившись на ваше предложение, я тут же поняла, что глубоко ошиблась, послала за Генри и…
– Совершенно правильный и очень разумный поступок, – одобрительно кивнул его светлость. – Единственное, о чем я могу сожалеть, так это о том, что вы не послали за Генри до того, как я написал объявление в «Gazett». Но что сейчас вспоминать об этом? Для вас сейчас самое главное – не терять напрасно времени и немедленно отправляться в путь.
Капитан Добелл, который озадаченно смотрел на его светлость, растроганно воскликнул:
– Сэр, ваше благородство делает вам честь! Не вы, а мы должны объяснить поведение, которое могло показаться вам предательским!
– Нет-нет! Пожалуйста, ничего мне не объясняйте, – взмолился Чарлз Карлингтон. – Знаете ли, у меня сейчас не очень ясная голова. Лучше позвольте мне проводить вас к вашему фаэтону!
Капитан Добелл обнаружил, что его вежливо, но тем не менее твердо подтолкнули к двери. Он направился было к выходу, потом задержался и сказал:
– Но мы остановились в «Белом олене», чтобы позавтракать, сэр.
– Ни о каком завтраке сейчас не может быть и речи! – решительно возразил Карлингтон. – В любой момент может нагрянуть погоня, и тогда вам придется распроститься с Фанни. Вы должны садиться в экипаж и на всех парах мчаться в Гретну-Грин.
Одна мысль, что ее отнимут у бравого капитана, вернула мисс Уайз прежние страхи, и она добавила свои мольбы к настоятельным требованиям его светлости. Капитана Добелла, пытающегося негромко и нерешительно протестовать, быстро вывели из гостиницы и со словами, что сейчас не время думать о еде, усадили обратно в фаэтон. Тут Добелл предпринял еще одну попытку объяснить Карлингтону мотивы своего бегства с Фанни, но повинуясь знаку маркиза, форейторы взмахнули кнутами, и фаэтон покатил по улице. Капитан все никак не мог угомониться. Он высунулся из окна и что-то прокричал его светлости, однако Карлингтон не сумел ничего разобрать, кроме слов «вечная благодарность» и «в неоплатном долгу».
Маркиз вернулся в гостиницу и прошел через общую столовую в гостиную. Мисс Морланд уже выбралась из чулана и стояла у стола, изо всех сил сдерживая смех.
– Все слышали, Хелен? – спросил Карлингтон.
– Да. Я не могла не услышать, – торжественно ответила она, улыбаясь.
– Мы должны немедленно вернуться в Лондон, – заявил его светлость.
– Да, должны, – согласилась мисс Морланд.
– Во-первых, я хочу переодеться. А во-вторых, все эти разговоры о поездке в Гретну-Грин – сущий вздор! Я не собираюсь жениться в компании с этой ненормальной парочкой. Мы должны получить особое разрешение.
– Но мы не собираемся жениться, – покачала головой Хелен Морланд. – Все, что произошло вчера ночью, было не что иное, как самая обыкновенная шутка. Я обезумела от злости… я никогда не собиралась уезжать с вами!
– Вы должны были уехать со мной, – покачал головой Чарлз. – Я вас выиграл в честной игре, и теперь вы моя.
Мисс Морланд передернула плечами.
– Но…
– Хелен, вот уже много месяцев я люблю вас, и вы это знаете, – сказал Карлингтон.
– О… – пробормотала мисс Морланд и негромко всхлипнула. – Временами мне действительно казалось, что я не… не безразлична вам, но, конечно же, наш брак невозможен!
– Вы так думаете? – угрюмо осведомился маркиз Карлингтон. – Ну что ж, посмотрим!
Его светлость двигался так быстро, что мисс Морланд показалось, будто он налетел на нее, как хищная птица. У нее совсем не оказалось времени для бегства, и она совершенно неожиданно очутилась в его сильных объятиях. Маркиз принялся так неистово целовать девушку, что у нее не было сил протестовать. Наконец маркиз перестал целовать ее, но не показывал ни малейшего желания отпустить. Он посмотрел сверху вниз в ее глаза и угрожающе спросил:
– Ну? А теперь вы согласны выйти за меня замуж?
Мисс Морланд, сделав вид, что напугана таким обращением, покорно наклонила голову.
- Предыдущая
- 5/5