Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Страстный защитник - Хантер Мэдлин - Страница 46
– Пойдем-ка лучше домой, и пусть Анна и Кристиана попричитают над нашими боевыми ранениями и обзовут повесами.
– Спасибо за приглашение, но я вернусь к Солсбери.
– Но почему? Самое время поговорить с Анной и все уладить.
– Мне надо прежде обдумать каждое свое слово. Эта девица – блестящий стратег. Многим воинственным баронам до нее далеко. Она великолепно спланировала бой с Гюрваном и победила его. А как умно она управляет владениями, какие доходы получает от продажи породистых лошадей, которых сама же и разводит! Нет, Дэвид, только дурак будет без подготовки разговаривать с Анной де Леон.
Ранним утром Морвана провели в королевские покои. Ему не пришлось ждать аудиенции у дверей приемной вместе с другими просителями. Эдуард немедленно отозвался на письмо, которое тот отправил в замок накануне.
В приемной не было никого, кроме самого Эдуарда. Морван приободрился. Это был хороший знак. Аудиенция будет носить сугубо частный характер. Он сердечно приветствовал монарха, тот ответил ему улыбкой и предложил сесть в мягкое кресло у стола.
– Сожалею, что не смог повидаться с тобой раньше. Государственные дела занимают все мое время, – сказал король. – Но я получил твое предыдущее письмо и, во исполнение твоей просьбы, принял леди Анну де Леон, чтобы разобрать ее дело.
– Благодарю вас. Однако сегодня я не выступаю ходатаем от ее имени.
– Разумеется. Ты пришел говорить о своем. Это явствует из твоей подписи под прошением на мое имя: «Морван Фицуорен, лорд Хэрклоу». – Король произнес это ровным, спокойным голосом, но Морвану было очевидно, что тот недоволен им.
Его величество покусывал губы и нервно касался усов кончиком пальца. Это означало, что он ничего не позабыл, хотя со времени тех событий, на которые в своем письме намекнул Морван, миновало немало лет.
– Я решил, что мне пора отправиться на север и восстановить честь нашего рода. Прошу вашего благословения и помощи.
Эдуард нахмурился. Морван готов был побожиться, что его величество словно воочию видит себя самого в шатре у шотландской границы, где он четырнадцать лет назад поклялся отомстить за смерть Хью Фицуорена. Но достаточно ли тверда память монарха? Предстали ли перед его внутренним взором еще двое – истощенная, сломленная горем женщина и мальчик, которому минуло всего десять лет?
– Твой отец был надежным другом. Он одним из первых поддержал меня, когда я выступил против узурпатора Мортимера. Он отстаивал мои интересы в спорах с владельцами приграничных земель. Никогда себе не прощу, что не поспел к нему на помощь в осажденный Хэрклоу.
Морван молча ждал, что за этим последует.
– Я понимаю тебя. Твое желание восстановить честь рода вызывает мое горячее сочувствие, но боюсь, ты выбрал для этого неподходящее время. Прежде надо разрешить недоразумения с Францией, а вдобавок мир с Шотландией ненадежен. Я не могу ради твоей цели нарушить его, послав туда войско. Возможно, через несколько лет…
Морван ничего другого и не ждал. Ему и прежде было известно, что король пальцем о палец не ударит, чтобы ему помочь. Но сейчас ему необходимо было услышать об этом из собственных уст Эдуарда.
– Без вашего одобрения я, разумеется, не стану ничего предпринимать. Если это необходимо, я готов ждать еще несколько лет. Надеюсь, не дольше. Хочу, чтобы душа моего отца, наконец, обрела покой.
Эдуард взглянул на него совсем не по-королевски – с благодарностью и теплотой.
– Что же до войска, я, кажется, нашел способ обойтись своими силами, без помощи вашего величества. Если только вы одобрите мое намерение, я справлюсь со своей задачей сам.
– И что же это за намерение? Я весь внимание.
– До меня дошли слухи, что вы приказали Анне де Леон выйти замуж. Отдайте ее мне.
Эдуард вздрогнул от неожиданности.
– Я намеревался передать эти земли сэру Жилю…
– Анна ни за что за него не пойдет. Ведь некоторая свобода выбора ей предоставлена. Она ею воспользуется. Найдите для сэра Жиля другую партию.
– Если она воспротивится этому моему решению, у меня есть другие способы обуздать ее. – В голосе Эдуарда зазвучала сталь.
– Позвольте, я сам ее обуздаю, – улыбнулся Морван. Король задумался, нахмурив брови.
– Проклятые бретонцы! – вырвалось у него. – Попробуй с ними сладить! Готовы сожрать друг дружку в этой своей войне! Мужчины настоящие головорезы, но женщины в сто раз хуже… Ты хоть понимаешь, что тебя ждет, если она станет твоей супругой? Владения у нее богатейшие, что и говорить, но в придачу к землям ты обязан будешь взять и эту спятившую девицу. А может, она просто ведьма?
Вот оно, подтверждение ее самых мрачных пророчеств, явное свидетельство того, насколько людям свойственно по-разному воспринимать одни и те же события. Сегодня тебя нарекут святой, завтра объявят исчадием ада. Анна может тешить себя иллюзией, что находится под защитой бретонских законов, тогда как судьбу ее будет решать король Англии, который судит о ней предвзято, потому что ему это выгодно.
– Жители владений леди Анны считают ее святой.
– О-о-о, только этого мне еще не хватало! Святая из Бретани, благодарю покорно! Если под ее знаменами соберется значительная сила, одному Богу известно, чем это может закончиться. Я не могу рисковать. Гавани на этом участке побережья слишком важны для наших торговых и военных начинаний. Лучше я оставлю эту леди здесь. Я об этом подумывал с тех пор, как ее увидел. Она слишком своевольна и независима. Не знает своего места. Если она отвергнет супруга, которого я для нее изберу, пусть составит компанию в темнице другой бретонской помешанной.
– Отдайте ее мне, ваше величество. Я хорошо ее знаю. Мне знакомы и ее вассалы, и приближенные, и сестра с зятем. К тому же молва о ней как о святой поутихнет, когда она перестанет быть девой-воительницей, а сделается замужней леди. Если вы велите ей выйти за меня, у вас поубавится забот. Береговая крепость и выход к важному порту будут в руках вашего верного подданного. – Помолчав, он веско прибавил: – И вдобавок это разрешит вас от давней клятвы.
Эдуард смерил его холодным взглядом.
– Ты готов променять Хэрклоу на Ла-Рош-де-Роальд? Армию на девчонку?
– Готов. – Морван ответил искренне. Он верил в свою судьбу, в то, что ему удастся осуществить все свои цели. Анна же вовсе не была средством к их достижению, хотя он и пытался убедить в этом короля, она являла собой воплощение его судьбы, она стала самой заветной из всех его целей.
– Ты уверен, что она согласится пойти за тебя?
– Уверен.
– За ней нужен глаз да глаз. Нет, чем больше я об этом думаю, тем ясней понимаю, что заточить ее вместе с этой…
– Я буду держать ее под контролем.
Король несколько мгновений пытливо смотрел ему в глаза, затем поднялся, обогнул стол, окунул перо в чернильницу и нацарапал несколько слов на листе пергамента.
– Боюсь, недалек тот день, когда ты недобрым словом помянешь своего короля за то, что он выполнил твою просьбу. И все же я разрешаю тебе взять эту де Леон в супруги. А ты в благодарность не станешь торопить меня с решением вопроса о Хэрклоу. Вручи это ей и на словах передай мое неудовольствие. Если девица станет все же настаивать на своем праве выбрать кого-то другого, это будет бесспорным признаком ее помешательства.
– Я сумею ее уговорить. Она не пойдет против вашей воли.
Король передал ему пергамент.
Морван взял его и, поклонившись, вышел из приемной. Душу его переполняли радость и тревога. Морван стремительно вошел в зал, где завтракали Кристиана и Дэвид. Он сел рядом с сестрой, и та налила ему эля.
– Женихи еще не набежали? – весело спросил он.
Кристиана округлила глаза:
– Представь себе, вчера их было семеро! Саранча, да и только. Посмотрим, сколько пожалует нынче.
Она отломила кусочек хлеба и задумчиво положила его в рот.
Пригубив эля, Морван спросил:
– Анна еще не вставала?
– Спит. Она так утомилась, бедняжка.
– Еще бы. Столько претендентов. Тут любой бы устал.
- Предыдущая
- 46/72
- Следующая