Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Рискованное пари - Александер Виктория - Страница 58


58
Изменить размер шрифта:

— Вам следует признать: мы с ним — идеальная пара. В сущности, я вам благодарна.

— Мне? За что?

— Я знаю о вашем пари. Забавная затея. Кэсси фыркнула:

— Ни за что не поверю, что он вам все рассказал.

— Мисс Эффингтон, между близкими людьми не может быть секретов. — Она с любопытством разглядывала Кэсси. — Признаться, он выбрал восхитительного лорда Идеала. Мистер Драммонд и вправду близок к совершенству.

Реджи ни за что не рассказал бы ей о пари. Как же она узнала?

— Но вы не ответили на мой вопрос, — сказала Кэсси.

— Помню, но я и не обязана отвечать. Это было бы нечестно с моей стороны.

— Значит, предложения не было?

— Я не вправе открывать эту тайну.

— Почему же? Если между ним и вами все решено, не вижу причин…

— Его родные пока не знают, — ловко вывернулась мисс Беллингем. — Мне бы не хотелось, чтобы о событии такой важности они услышали от посторонних. Надеюсь, вы понимаете?

Кэсси долго смотрела в глаза соперницы. Внутренний голос советовал ей не верить ни единому слову. Но как же репутация Реджи? Да, он уверял, что готов исправиться, а может, просто играл? И опять-таки с какой стати мисс Беллингем лгать? Она — признанная королева сезона, от поклонников у нее отбоя нет. Зачем ей утверждать, будто она выходит за Реджи, если это не так?

— Мисс Эффингтон, — нерешительно начала мисс Беллингем и вздохнула, — лорд Беркли просил меня заехать сюда и сообщить, что в Лондон он вернется не раньше пятницы. Дел в поместье нашлось больше, чем он предполагал. Он выражал надежду, что вы завершите отделку к четвергу, как и обещали, и покинете дом к пятнице. Откровенно говоря, покончить с обстановкой он хотел бы поскорее, но видеть вас решительно не желает.

— Это он так сказал? — холодно осведомилась Кэсси, хотя ей показалось, будто ее с размаху ударили в живот. Дыхание прервалось.

Мисс Беллингем поморщилась.

— Да, звучит неучтиво. Но чего еще ждать от известного повесы?

— Пресловутого… — пробормотала Кэсси. Мисс Беллингем права. Чего от него ждать?

— Именно, — кивнула мисс Беллингем. — Он из тех мужчин, которые способны наобещать золотые горы, лишь бы добиться своего. Но меня невозможно купить пустыми обещаниями, поэтому я и готовлюсь к свадьбе.

Она прищурила глаза, будто определяя, способна ли Кэсси поверить обещаниям.

— А еще он говорил, что вы не из тех женщин, которые принуждают мужчин к браку, лишь бы избежать скандала. Он восхищен вашей решимостью. Конечно, повода для принуждений к браку у вас нет.

— Ни единого, — подтвердила Кэсси. — Единственное, чего я не понимаю, мисс Беллингем, почему вы согласились стать женой обладателя скандальной репутации.

— Только благодаря этой самой репутации. — Мисс Беллингем иронически усмехнулась. — Порядочные мужчины слишком скучны и пресны. И потом, я не прочь взяться за перевоспитание Реджинальда — ведь в остальном он завидная добыча. Титул, состояние, особняк… едва ли у него найдутся соперники.

— Ясно.

Несмотря на все заверения мисс Беллингем и предчувствия Кэсси, она не верила, что так ошиблась в Реджи. И совершила страшную глупость. А может, именно этого она и боялась? Или ждала?

— Кстати, о цветах, мисс Эффингтон. — Мисс Беллингем огляделась и мило улыбнулась. — Я передумала. Теперь я понимаю, что в законченном виде комната будет очаровательна. — Она перевела взгляд на Кэсси. — О Боже, как вы побледнели! Я расстроила вас? Чем же — разговором о лорде Беркли или о перекраске?

— Ничем. — Кэсси призвала на помощь самообладание и как ни в чем не бывало улыбнулась и распрямила плечи. Будто и не боролась с болью — такой острой, что у нее сжималось сердце. — Боюсь, у вас сложилось превратное впечатление. Мы с лордом Беркли просто друзья. Скорее даже знакомые. Я его почти не знаю. Он вправе поступать, как считает нужным, это ему решать.

— Так я и думала. — Мисс Беллингем расцвела улыбкой. — Ну, нам с мамой пора. До возвращения лорда Беркли у нас еще столько дел! Не буду вас задерживать — вы, как я понимаю, тоже спешите покинуть дом до его прибытия.

— Вы правы, мисс Беллингем. — Кэсси учтиво улыбнулась. — Не сомневайтесь, работа будет закончена вовремя.

— Превосходно. — Мисс Беллингем кивнула и с видом хозяйки покинула комнату.

Кэсси устремила на дверь невидящий взгляд. Она восхищалась своей выдержкой. Тем, что еще стоит прямо. И может дышать. И слышит стук сердца. Ее охватило странное спокойствие, словно кто-то оберегал ее от собственных взбудораженных чувств. Предательство, гнев и все остальное отдалились на расстояние вытянутой руки. Как будто Кэсси знала, что позволить себе признать горькую правду — значит погибнуть.

Откуда-то издалека до нее донесся голос дворецкого.

Она хотела ответить, но не знала, хватит ли ей сил. Вот так, не двигаясь, она могла бы простоять несколько дней.

Дворецкий прокашлялся.

— Мисс, ваша сестра здесь.

— Пока все идет чудесно, — раздался голос Делии. — Прекрасное сочетание цветов — эти голубые и зеленые тона так освежают! Вид эффектный, но не слишком пышный, скорее классический. Чем-то напоминает мне… — Делия осеклась. — Кэсси!

Кэсси глубоко вздохнула и перевела взгляд на сестру.

Некоторое время они смотрели друг на друга молча.

— Мистер Джейкобс! — позвала Кэсси. Ее помощник поспешно подошел:

— Да, миледи?

— Не могли бы вы на несколько минут увести рабочих из комнаты? Нам с сестрой надо срочно поговорить о делах чрезвычайной важности. Наедине.

— Слушаюсь, миледи. — Джейкобс начал хрипло отдавать распоряжения, и комната вскоре опустела.

— Кэсси, что случилось? — спросила Делия.

— Я… он… — Кэсси тяжело вздохнула. — Не знаю, как объяснить. Нет, не могу.

— В чем дело? — Делия вглядывалась в ее глаза. — У дома я разминулась с леди Беллингем и ее дочерью. Это из-за них?

— Она сказала, что он женится на ней, — еле выговорила Кэсси.

— Мисс Беллингем? — Делия озадаченно нахмурилась. — Кто на ней женится? — Она ахнула. — Надеюсь, не Лео?

— Реджи. — Действительность и отчаяние накатили на Кэсси яростной волной. Сразу стало трудно дышать, а говорить еще труднее. — Реджи. Она выходит за Реджи.

— Но ведь…

— По ее словам, он ясно заявил о своих намерениях. Они… — Кэсси глотнула воздуха. — Они идеальная пара, и… — Она осеклась. — Делия, что со мной? Не могу дышать…

— Спокойно, Кэсси, спокойно. — Делия обняла сестру и лихорадочно огляделась. — И присесть некуда!

— Мебели нет. — Да что с ней такое? — Еще не привезли. — Чем труднее было дышать, тем хуже ей становилось. — Помоги! — Она вцепилась в сестру, и обе опустились на пол.

— Кэсси! — настойчиво звала Делия. — Такое с тобой уже было, в детстве. Ты разволновалась — не помню отчего. Но никак не могу вспомнить, что делала мама… Кэсси!

Делия вдруг оживилась. — Прикрой ладонями нос и рот, дыши в сложенные ладони! Сейчас же!

Кэсси выполнила приказ. Делия придерживала ее руки.

— Дыши глубоко, старайся успокоиться. — Голос Делии звучал мягко и ободряюще. — Тише, тише, Кэсси. Все будет хорошо.

Через несколько минут к Кэсси вернулась способность дышать.

— Тебе лучше?

Кэсси кивнула, Делия отпустила ее руки.

— Все хорошо. — Кэсси судорожно сглотнула и повернулась к обеспокоенной сестре. — Нет, неправда. — На глаза навернулись слезы. — Реджи женится на мисс Беллингем!

— Не верю.

— Я тоже сначала не верила. — Слезы заструились по щекам. — Но ее мать знает и уже готовится к свадьбе. Значит, это правда!

— Логично. — Делия нахмурилась. — Даже если мисс Беллингем почему-то решила обмануть тебя, леди Беллингем не из тех женщин, которые способны на чудовищную ложь.

— За городом они много времени проводили вместе, а я видела его лишь урывками. Они сблизились. Он все ей рассказал, Делия, иначе откуда она все знает? Я не хочу ей верить, но…

— Но он дал обещание тебе.

— Нет. Не дал. — Кэсси покачала головой. — Он говорил, что готов исправиться, но ни разу не признался, что любит меня. О браке он и не заикался. Да, он лег со мной в постель, но при такой репутации… — Она вдруг ошеломленно воззрилась на сестру. — Какая же я дура!