Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лорд-разбойник - Хайатт Бренда - Страница 54
— Вы обещаете мне, мистер Уэрнер, что качество пищи будет проверено? — Перл строго посмотрела на тюремщика.
— Конечно, миледи. Если бы вы смогли уговорить вашего уважаемого отца повлиять на решение парламента об увеличении дотаций, нам было бы легче…
— Я непременно поговорю с отцом, — заверила тюремщика Перл. — А теперь мне пора.
Садясь в карету, она окинула взглядом улицу, но ничего подозрительного не заметила. Было очевидно, что Люк и Рифля благополучно сбежали. С достоинством попрощавшись с мистером Уэрнером и его помощниками, Перл велела кучеру трогать.
Вернувшись домой, она несколько часов пребывала в волнении. Наконец ей передали клочок бумаги, который, по словам дворецкого, принес какой-то чумазый уличный мальчишка. На бумажке было нацарапано всего лишь одно слово — «Получилось». Но и этого было достаточно, чтобы у нее отлегло от сердца.
Перл успела сунуть записку за корсет, прежде чем мачеха вернулась в гостиную — она давала распоряжения домоправительнице относительно обеда.
Конечно, у Перл оставалось бесчисленное множество вопросов, которые ей хотелось бы задать Люку, — о том, что будет сегодня, завтра и в последующие дни, — но пока ей приходилось довольствоваться этим коротким сообщением. Однако еще никогда вышивание не казалось ей таким скучным занятием. Она уже собралась извиниться и подняться наверх, к своим книгам, чтобы как-то отвлечься, но тут дворецкий объявил о прибытии визитера.
— Ах, лорд Беллоусворт! — воскликнула герцогиня. — А мы уже отчаялись снова увидеть вас. Вы так давно у нас не были. Верно, вас отвлекли очень важные дела?
— Приношу свои извинения, ваша светлость, — с поклоном ответил маркиз. — Да, вы угадали, я был очень занят.
Он сел на указанный герцогиней стул и ответил еще на несколько ее вопросов. Затем повернулся к Перл.
— Я надеялся, что вы согласитесь прогуляться со мной в саду, миледи. Мы могли бы… поговорить.
За Перл ответила Обелия:
— Уверена, что вам, молодым, есть о чем поговорить после того, как вы несколько дней не виделись.
Перл кивнула и встала.
— Разумеется, милорд.
Хотя ей совершенно не хотелось беседовать с Беллоусвортом наедине, это все-таки было лучше, чем общество мачехи.
Они молча вышли в сад, наполненный ароматом распустившихся роз. Усыпанная гравием дорожка привела их к скамье в беседке. Здесь лорд Беллоусворт наконец-то заговорил:
— Я надеялся услышать от вас, миледи, что вы расторгаете нашу помолвку. Не понимаю, почему вы этого не сделали.
Маркиз старался не выдавать своих чувств, но Перл поняла, что ее неверность принесла ему страдания, и почувствовала себя виноватой. Он, конечно, напыщенный болван, но это не его вина. Она нисколько не сомневалась: маркиз никогда по-настоящему ее не любил, но, видимо, то, что она предпочла другого, больно ударило по его самолюбию, а мужчине пережить такое нелегко.
— Милорд, искренне прошу простить меня. В мои намерения никогда не входило ни обманывать вас, ни бесчестить, но герцогиня…
— Не разрешила вам расторгнуть помолвку? — Он хмурился, но в его голосе слышалось сочувствие.
— Я понимаю, что ее чувства… и даже чувства моего отца здесь ни при чем. Я не имела права давать вам надежду…
Он взял ее за руку, и это очень удивило Перл.
— Миледи, если ваши многоуважаемые родители будут настаивать, я все еще готов жениться на вас, но вы должны убедить меня в своей нравственности. Лорд Хардвик — не тот человек… Я хочу сказать, что у меня есть основания полагать…
— Я люблю его, милорд.
— Но вы его почти не знаете! Вам, вероятно, не известно…
— Мне известно достаточно. — Перл села на скамью, и маркизу пришлось сесть рядом.
— Признаюсь, что почувствовала к нему расположение до того, как узнала о его титуле. Но мне казалось, что мои чувства оставались без взаимности.
— Я с самого начала понял, что вы принимаете мои ухаживания из послушания родителям. Но если бы я знал, что вы любите другого… — Маркиз все еще пребывал в нерешительности.
— Моя мачеха может быть очень настойчивой, — сказала Перл.
Лорд Беллоусворт кивнул:
— Да, я тоже это знаю. Она такая же настойчивая, как моя мать. Но если вы любите другого, ваше согласие все же было неразумным поступком.
«Похоже, лорд Беллоусворт не так уж глуп», — промелькнуло у Перл. Она с удивлением посмотрела на маркиза.
— Да, теперь я это поняла, милорд. Как только я узнала, что лорд Хардвик отвечает мне взаимностью, я должна была сразу же расторгнуть нашу помолвку, Я сделаю это сейчас, и вам не придется драться с ним на дуэли.
Перл ожидала, что маркиз обрадуется, но он встал и начал расхаживать по беседке.
— Боюсь, что уже слишком поздно, — проговорил он наконец. — Все подготовлено. Он одурачил вас так же, как одурачил нас всех. Я очень надеялся, что не мне придется говорить вам об этом, но лорд Хардвик занимался… незаконной деятельностью.
— Я это знаю, — сказала Перл, глядя прямо в глаза маркиза.
— Знаете? И все равно любите его? — Он был поражен.
— Люк изменился, уверяю вас. Да, он совершал дурные поступки, но только по крайней необходимости. И к этому его вынудил… родной дядя.
— Его дядя?
— Не всем об этом известно, но человек, которого мы все знали как лорда Хардвика, получил этот титул, убив своего брата. Он покушался и на жизнь своего племянника, нынешнего лорда Хардвика, но мать спасла сына и спрятала его.
— Миледи, что вы говорите?! Как такое может быть? Человек, которого столько лет принимали в свете, столп общества — убийца? А если это правда, то как могло случиться, что никто ничего не узнал?
— Так пожелал принц-регент. Вы можете расспросить моего отца, поскольку он знаком со всеми подробностями этого преступления. Впрочем, как и я.
— О Боже! Какая ужасная новость! Я должен был заподозрить: что-то не так. А теперь вы говорите, что вы его любите! — Маркиз метался по беседке, в отчаянии заламывая руки.
— Милорд, о чем вы говорите? Почему вы считаете, что эта новость так ужасна? Все случилось более двадцати лет назад.
Он наконец-то остановился и проговорил:
— Нокс, дядя лорда Хардвика, сейчас в Лондоне. Это он сказал мне, что лорд Хардвик — вор, тот самый Святой.
Перл похолодела, но тут же взяла себя в руки.
— Вы говорите, что он в Лондоне? — спросила она. — Сейчас? — Так вот почему арестовали Рифлю. И Люку тоже подготовлена ловушка, в этом она уже не сомневалась. Последующий рассказ Беллоусворта подтвердил ее подозрения.
— Сначала Нокс намеревался арестовать его до дуэли — вот почему ее отложили до завтрашнего дня. Но потом он сказал, что я все равно должен с ним встретиться, потому что у него есть другой план. Он придумал, как отдать племянника в руки правосудия. Нокс решил… — Беллоусворт внезапно умолк; казалось, он забыл, о чем говорил.
— Какой план? — спросила Перл. — Расскажите мне, милорд. Побыстрее!
Ее настойчивость, похоже, помогла ему сосредоточиться.
— Он сказал, что я просто должен притвориться, что целюсь в него, но промахнуться. С этим трудностей не будет, я никогда не считался хорошим стрелком.
— Но он пообещал вам, что Люк… лорд Хардвик не застрелит вас? — Перл хотела тут же побежать к Люку и предупредить его. Но потом решила, что сначала узнает все до конца.
— Да, он сказал, что сделает так, что его пистолет просто не выстрелит. Это, конечно, будет простой мерой предосторожности, потому что полиция прибудет на место до того, как каждый из нас сможет сделать по выстрелу.
— А он сказал, что именно собирается сделать с пистолетом лорда Хардвика?
— Нет, но он уверял, что это не имеет значения. Главное — до стрельбы дело не дойдет. Вы… вы полагаете, что Нокс сказал мне не все?
— Совершенно уверена. И я благодарю вас за то, что вы мне рассказали о замыслах Нокса. Я надеюсь использовать эту информацию, чтобы предотвратить трагедию. — Она встала и добавила: — Я предупрежу отца, что расторгла помолвку, милорд, как и обещала.
- Предыдущая
- 54/58
- Следующая