Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лорел - Гринвуд Лей - Страница 65
Но, с другой стороны, жениться на Лорел означало защищать – всеми возможными способами – и ее Адама. А зная Блакторнов, нетрудно предположить, что дело не обойдется без оружия.
– Ты был такой же надежной стеной, которая защищала нашу семью, как я – мозгом. Но ты ненавидел свою роль, поэтому постоянно бежал и от нас, и от себя. Но каждый раз, повинуясь чувству долга, возвращался. Все мы, Рандольфы, защитники, правда, по-своему. Но не убийцы.
– Тогда, может, ты объяснишь, почему я считаю оружие неотъемлемой частью своего существа?
– Все мы используем орудия, к которым привыкли и которыми научились владеть в совершенстве. Но только до тех пор, пока не находим равноценной замены. Так, ты пользуешься ружьем, Монти – кулаками, а я предан семье. Если ты женишься на Лорел, тебе придется научиться защищать ее по-другому. И ты обязательно научишься. Ты боишься, что зависимость от оружия может разрушить вашу любовь. Ты пришел ко мне потому, что не в силах один справиться с этим страхом.
Джордж всегда отличался умением схватить суть дела и изложить в двух словах. Ему легко говорить и давать советы. Но он не учел одного. Хен уже согласился защищать город и оказался таким образом меж. двух огней. Если он останется, страсти накалятся. Если покинет город из-за Лорел, то ему придется всю оставшуюся жизнь убегать от себя.
Лорел уже приняла прошлое, неразрывно связанное с оружием. Но даже если она поймет, то сможет ли простить и жить с ним, с Хеном, дальше?
Сможет ли?
– Она все утро спрашивала о вас, – сообщила миссис Уорти шерифу, поднимаясь вслед за ним по ступенькам в комнату Хоуп. – Я не хотела пускать вас к ней. Но доктор сказал, что это может сильно огорчить и ухудшить состояние.
«Вот так люди обращаются с наемными убийцами, – подумал Хен. – Попадая в беду, все нуждаются в них. Но все остальное время добропорядочные граждане обходят их стороной».
– Хоуп стала моим первым другом в городе, – признался молодой человек. – Я бы отдал все, чтобы повернуть время вспять и предотвратить случившееся.
Миссис Уорти помолчала несколько мгновений, пока они поднимались на верхний этаж.
– Горас сказал, что мне следует извиниться перед вами.
– Не стоит. Забудьте об этом.
– Я сама не ведала, что говорила. Мне казалось, моя девочка умирает, и я потеряла голову от горя. Но вы не поймете, ведь у вас нет детей.
– Почему же. Я первый выстрелил в человека, когда увидел, что он набрасывает на шею моего брата-близнеца веревку.
Миссис Уорти дернула шерифа за рукав.
– Извините, – несмелая улыбка на ее губах говорила, что она все простила и поняла. – Не задерживайтесь у Хуоп долго. Она еще очень слаба.
– Она поправится?
Грейс широко улыбнулась и кивнула головой.
– Доктор говорит, что на его глазах свершилось чудо. Через месяц она будет на ногах. Сейчас у нее ваш брат.
– Тайлер?
– Он кормит ее. Ей нужно хорошо питаться, чтобы выздороветь.
Миссис Уорти осторожно открыла дверь, и они увидели Тайлера, который сидел на краешке кровати и из ложечки кормил девочку одним из своих знаменитых ароматных бульонов. Заметив шерифа, застывшего на пороге, Хоуп широко распахнула глаза и оттолкнула ложку.
Она говорила слабым, тихим голосом, но в глазах по-прежнему сверкали задорные искорки. Хен почувствовал, как в уголках глаз появилась подозрительная влага, а в горле застрял ком. Нужно быть вдвойне осторожным и тщательно контролировать себя! Стоит Тайлеру заподозрить брата в некоторой сентиментальности, как до конца дней это не сойдет с его языка.
– Пришлось подождать, пока не станет лучше, – ответил Хен.
Девочка нахмурилась.
– Я так и знала, что мама не пускает вас ко мне. Я слышала, как они шептались с отцом. Но это несправедливо, тем более, что Тайлера она впускает.
Шериф отвел взгляд от лица брата.
– Она боялась, что я утомлю тебя.
– Пообещайте приходить каждый день.
– В этом нет необходимости. Тебе нужен покой и отдых и…
– Обещайте. Я ведь никогда не пропускала ни ваш завтрак, ни обед.
– Ну хорошо. Если твоя мама разрешит, я буду приходить каждый день. А сейчас мне пора идти.
Хоуп приподняла руку, желая задержать гостя.
– А как миссис Блакторн? С ней и с Адамом все в порядке?
– Все замечательно. После того, что случилось с тобой, ни один из Блакторнов не решится на милю приблизиться к городу
– Ага.
– Есть еще новости. Мэри Паркер уже не пользуется успехом. Все мальчишки города готовы нести цветы к твоей двери.
– Я уже говорила, что не интересуюсь мальчиками.
Хоуп украдкой бросила взгляд на Тайлера. Но Хен сделал вид, что не заметил. Наконец, шериф поднялся на ноги.
– Ты поскорее выздоравливай. Мне скучно без тебя. Кроме того, Джорди ждет – не дождется твоего возвращения. Твоя мама не дает ему столько много еды, сколько давала ты.
– Как поживает это маленькое прожорливое чудовище?
– Как всегда: доставляет массу хлопот. Как-нибудь, если удастся прошмыгнуть незаметно мимо твоей мамы, я проведу его, а то он уже замучил меня до смерти бесконечными расспросами о тебе.
– Я тоже его вспоминала. Но он-то ни в какую неприятность не влип, правда?
– Нет, нет. Он говорит, что и не знал, что девчонки могут быть такими хорошими друзьями.
Хоуп тихо засмеялась, затем неожиданно вздрогнула и побледнела. Рана дала о себе знать.
– До свидания. Ешь свой суп и поскорее выздоравливай.
– Тайлер говорит, что это не суп, а консоме4.
– Он любит придумывать своим изобретениям различные причудливые названия. По мне, так это больше похоже на жижу, которую откачивают со дна рудника. Хотя на вкус, полагаю, вполне приятно.
– Благодарю за комплимент, – сухо проронил Тайлер. Едва заметным движением головы он дал брату понять, что пора уходить.
– Я вернусь только в том случае, если ты пообещаешь хорошо есть и быстро поправляться. В противном случае тебе долго не избавиться от Тайлера и его супов.
Закрыв за собой дверь, Хен с облегчением вздохнул: казалось, тяжелый камень упал с души. Что бы не говорила Лорел о чудодейственном исцелении Хоуп, он не верил, пока не убедился сам. Страшно даже подумать, что бы произошло, если бы девочка умерла.
Миссис Уорти, видимо, куда-то вышла. Внизу у подножья лестницы молодого человека встретила Лорел.
– Хоуп очень бледна, – сказал он. – Ты уверена, что с ней все в порядке?
– По сравнению с первым днем она выглядит просто великолепно. Твой брат приносит ей замечательные отвары.
– Нужно отдать Тайлеру должное. Хотя он и обладает самым длинным носом в Аризоне, но готовить он действительно умеет.
– Похоже, ты не очень любишь брата. Я ни разу не видела вас вместе. И с другим братом тоже.
– Мы довольно странная семья. Предпочитаем держаться друг от друга на расстоянии.
– Тогда почему они здесь?
– Тайлер испугался, что большие и злые Блакторны обидят меня, беспомощного. И отправил Джорджу телеграмму с просьбой приехать и прогнать злодеев.
– Ты считаешь, что тебе не нужна помощь?
– Джорджу здесь не место. У него жена и четверо детей, один из которых – новорожденный. У нас с Тайлером нет никого.
Хен готов был проглотить собственный язык проклиная себя за неосторожность. Он не хотел обидеть Лорел, но в его жизни действительно не было никого похожего на Розу и ее детей. Даже если Лорел очень сильно любит его, она вряд ли согласится стать его женой.
– Мне нужно идти. Надеюсь, ты не собираешься снова убежать в каньон?
– Нет, конечно.
– Вот и хорошо, – Хен повернулся, чтобы уйти.
– Я люблю тебя, – тихо произнесла женщина. – Ты ведь знаешь это, правда?
– Да. Я мысленно напоминаю об этом себе каждый час. И в то же время никак не могу до конца поверить.
– Но это правда. И так будет всегда.
Неужели она хочет сказать, что будет любить его, даже если не согласится выйти замуж за него? Но такое положение вещей будет скорее проклятием, чем милостью Божьей.
4
Консоме (Consomme) – прозрачный мясной бульон
- Предыдущая
- 65/85
- Следующая
