Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Раз, два – пряжку застегни - Кристи Агата - Страница 5
– В то время как бедняга Морли не был опасен ни для кого, – мрачно вставил Джепп.
– Интересно…
Джепп резко повернулся к нему:
– Что еще у вас в рукаве?
– Ничего. Возможно, это пустяки.
Пуаро повторил Джеппу слова Морли о его памяти на лица и упоминание о пациенте, которого он не смог вспомнить.
На лице Джеппа отразилось сомнение.
– Может, тут что-то и есть. Но это немного притянуто за уши. Возможно, кто-то хотел скрыть свою личность. Вы не обратили внимания на других пациентов сегодня утром?
– Я обратил внимание в приемной на молодого человека, который выглядел как убийца, – ответил Пуаро.
– Что-что? – встрепенулся Джепп.
Пуаро улыбнулся:
– Mon cher,[9] это было, когда я ожидал приема. Я нервничал, волновался – enfin,[10] был в соответствующем настроении. Все казалось мне зловещим – приемная, пациенты, даже ковер на лестнице! В действительности, по-моему, у молодого человека просто очень болел зуб – вот и все.
– Я знаю, каково это, – сказал Джепп. – Тем не менее мы проверим вашего убийцу. Мы будем проверять каждого, пока не выясним, самоубийство это или нет. Думаю, сначала нужно еще раз побеседовать с мисс Морли. Я с ней только перекинулся несколькими словами. Конечно, для нее это был шок, но она из тех, которых нелегко сломить. Давайте повидаем ее.
3
Высокая и мрачная Джорджина Морли слушала двоих мужчин и отвечала на их вопросы.
– Мне кажется совершенно невероятным, чтобы мой брат покончил с собой! – заявила она.
– Вы понимаете, мадемуазель, какой вывод мы можем сделать из ваших слов? – спросил Пуаро.
– Вы имеете в виду… убийство? – Она сделала паузу и медленно произнесла: – Это верно – убийство выглядит почти таким же невозможным, как самоубийство.
– Почти, но не совсем?
– Нет, потому что… Поймите, я говорю только о том, что знаю, – о настроении моего брата. Я знаю, что у него не было ничего такого на уме, и я уверена, что у него не было абсолютно никаких причин для самоубийства!
– Вы видели его сегодня утром – до того, как он приступил к работе?
– Да, за завтраком.
– И он выглядел как обычно? Не казался расстроенным?
– Скорее раздраженным.
– Чем?
– Генри ожидало напряженное утро, а его секретарше и ассистентке пришлось уехать.
– Мисс Невилл?
– Да.
– А какую работу она для него выполняла?
– Вела корреспонденцию и книгу приема, заполняла карты. Она также стерилизовала инструменты и готовила материал для пломб.
– Давно она у него работает?
– Три года. Она очень добросовестная девушка, и мы оба очень любим… любили ее.
– Ваш брат говорил мне, что ее вызвали из-за болезни родственницы, – сказал Пуаро.
– Да, она получила телеграмму, что у ее тети удар, и уехала в Сомерсет ранним поездом.
– И это так сильно расстроило вашего брата?
– Да-а… – В голосе мисс Морли послышались нотки неуверенности. – Вы не должны считать моего брата бесчувственным, – поспешно добавила она. – Просто он в какой-то момент подумал…
– Да, мисс Морли?
– Ну, что она решила прогулять. Пожалуйста, не поймите меня неправильно – я уверена, что Глэдис никогда бы так не поступила. Я так и сказала Генри. Но дело в том, что она помолвлена с не слишком подходящим молодым человеком. Генри это очень сердило, и ему пришло в голову, что этот молодой человек мог убедить ее прогулять работу.
– По-вашему, так оно и было?
– Уверена, что нет. Глэдис очень добросовестная девушка.
– Но ее молодой человек мог предложить нечто подобное?
– Очень вероятно, – фыркнула мисс Морли.
– Чем он занимается? Кстати, как его имя?
– Картер, Фрэнк Картер. Кажется, он работает – или работал – страховым агентом. Его уволили несколько недель назад, и с тех пор он не может найти новую работу. Генри называл его законченным мерзавцем – думаю, он был прав. Глэдис одолжила ему часть своих сбережений, и Генри очень это рассердило.
– Ваш брат пытался убедить ее разорвать помолвку? – резко осведомился Джепп.
– Да.
– Тогда, возможно, этот Фрэнк Картер затаил против него злобу.
– Если вы предполагаете, что Фрэнк Картер застрелил Генри, то это чепуха, – решительно заявила леди-гренадер. – Конечно, Генри предостерегал девушку против него, но Глэдис его не слушала – она по уши влюблена во Фрэнка.
– А вы знаете кого-нибудь еще, кто мог бы питать злобу к вашему брату?
Мисс Морли покачала головой.
– Он ладил со своим партнером, мистером Рейли?
– Насколько можно ладить с ирландцем, – ядовито отозвалась мисс Морли.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, ирландцы вспыльчивы и скандалят по любому поводу. Мистеру Рейли нравилось затевать споры о политике.
– И это все?
– Все. У мистера Рейли много недостатков, но в своей профессии он очень опытен – во всяком случае, так говорил мой брат.
– Каких именно недостатков? – настаивал Джепп.
Поколебавшись, мисс Морли ответила:
– Он слишком много пьет – только, пожалуйста, не распространяйтесь об этом.
– Между ним и вашим братом бывали какие-нибудь трения по этому поводу?
– Генри пару раз намекал ему на это. В профессии зубного врача нужна твердая рука, – назидательно произнесла мисс Морли. – К тому же запах алкоголя не внушает пациентам доверия.
Джепп кивнул, соглашаясь.
– Можете вы сообщить нам что-нибудь насчет финансового положения вашего брата? – спросил он.
– Генри хорошо зарабатывал и даже делал сбережения. Кроме того, у нас обоих был маленький личный доход по завещанию отца.
– Ваш брат составил завещание?
– Да, и мне известно его содержание. Он оставил сто фунтов Глэдис Невилл, а все остальное переходит ко мне.
– Понятно. А теперь…
В дверь громко постучали, и на пороге появился Элфред. Уставившись выпученными глазами на двух посетителей, он сообщил:
– Мисс Невилл вернулась, и она взволнована. Она спрашивает, можно ли ей войти.
Джепп кивнул, а мисс Морли сказала:
– Скажи ей, чтобы поднималась сюда, Элфред.
– О’кей. – Элфред исчез, а мисс Морли промолвила со вздохом:
– Этот мальчик – тяжкое испытание.
4
Глэдис Невилл была высокой, светловолосой, довольно анемичной девушкой лет двадцати восьми. Она явно была расстроена, но при этом продемонстрировала сообразительность и деловитость.
Под предлогом просмотра бумаг мистера Морли Джепп увел ее от мисс Морли вниз, в комнатку рядом с зубоврачебным кабинетом.
– Я просто не могу в это поверить! – повторяла Глэдис. – Кажется невероятным, чтобы мистер Морли сделал такое!
По ее словам, он не казался ни огорченным, ни обеспокоенным.
– Сегодня вас вызвали, мисс Невилл… – начал Джепп.
Девушка прервала его:
– Да, но все оказалось скверной шуткой! Ужасно, что люди на такое способны.
– Что вы имеете в виду, мисс Невилл?
– Что с тетей ничего не случилось. Она абсолютно здорова и не могла понять, почему я внезапно приехала. Конечно, я обрадовалась, но и очень рассердилась. Послать мне такую телеграмму и так меня напугать!
– У вас при себе эта телеграмма, мисс Невилл?
– По-моему, я выбросила ее на вокзале. Там говорилось: «У вашей тети прошлой ночью случился удар. Пожалуйста, приезжайте немедленно».
– Вы вполне уверены… – Джепп деликатно кашлянул, – что не ваш друг мистер Картер отправил эту телеграмму?
– Фрэнк? Зачем? О, понимаю, вы думаете, что мы с ним сговорились! Нет, инспектор, никто из нас на это не способен.
Возмущение девушки выглядело достаточно искренним, и Джеппу пришлось приложить некоторые усилия, чтобы ее успокоить. Но вопрос о сегодняшних утренних пациентах вновь превратил Глэдис в компетентную секретаршу.
– Они все записаны в книге. Думаю, вы уже туда заглядывали. Я знаю большинство из них. Десять часов, миссис Соме – у нее было что-то не так со вставной челюстью. Десять тридцать, леди Грант – пожилая женщина, живет на Лоундс-сквер. Одиннадцать, мсье Эркюль Пуаро – он приходит регулярно… О, конечно, это он!.. Простите, мсье Пуаро, я так расстроена… Одиннадцать тридцать, мистер Элистер Блант – банкир, вы о нем слышали… Он должен был прийти ненадолго, так как мистер Морли в прошлый раз приготовил зуб для пломбирования. Потом мисс Сейнсбери Сил – она специально звонила – у нее острая боль, и мистер Морли вписал ее. На редкость болтливая и суетливая особа. Двенадцать часов, мистер Амбериотис – новый пациент, записался на прием из отеля «Савой». У мистера Морли лечилось много иностранцев и американцев. Двенадцать тридцать, мисс Керби – она приезжает из Уортинга.
9
Мой дорогой (фр.).
10
Одним словом (фр.).
- Предыдущая
- 5/38
- Следующая