Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Склеп Хаоса - Локнит Олаф Бьорн - Страница 56
Маэль был склонен с этим согласиться. Пускай сейчас шемиты жгут только определенные здания, однако раздуваемое постоянным морским ветром пламя рано или поздно перекинется на соседние дома. И вспыхнет нечто вроде уменьшенного подобия знаменитого Тарантийского пожара восьмисотого года. Пожалуй, зря он счел знакомых донны Агнессы «подозрительными личностями». Конечно, их основное ремесло более чем противозаконно, однако надо отдать им должное – они не забывают о благе родного города.
– Бенни, перестань трепать языком и отправляйся, – Плоскомордый не дал разговорчивому подчиненному высказать все, что тот думает о шемитах вообще и Фаресе в честности. – Дядюшка Мачадо, ты мне сейчас понадобишься. Все остальные берут ноги в руки и идут вместе с Бенни. И не вздумайте лезть на рожон! Бенни, ты все понял?
В ответ раздалось неразборчивое бурчание, из коего следовало, что таких, как Фарес, нужно развешивать на набережной, и не обязательно за шею. После чего недовольный Бенни и двое молчаливо-деловитых молодых людей удалились, прихватив с собой несколько неизвестно откуда извлеченных самострелов и коротких клинков. Наступало самое подходящее время откланяться и уносить ноги. Поручение донны Агнессы, каким бы загадочным оно не казалось, выполнено. Если по-прежнему хочется своими глазами увидеть дальнейшее развитие событий в гавани, то следует пошевеливаться.
– Пожалуй, я тоже пойду, – небрежно сообщил закопченным балкам над головой Маэль и поднялся. – Дела, знаете ли…
– Конечно, конечно, – закивал Эван и неожиданно для аквилонца добавил: – Кстати, благородный дон, мы ведь до сих пор толком не знакомы. Не люблю оставаться дoлжным неизвестно кому.
– Маэль Монброн из рода Монбронов Танасульских, – буркнул Маэль. – И ты, то есть вы, ничем мне не обязаны. Я всего лишь выполнил просьбу одного уважаемого мной человека.
– Неважно, – очень серьезно отозвался предводитель контрабандистов. – Я не забываю, когда в этом паршивом мире кто-то делает мне что-то хорошее. Так что если вам потребуются деньги, или корабль, или просто и незамысловато набить кому-нибудь морду – обращайтесь прямо ко мне, Эвану из Бальи. Некоторые не слишком умные головы еще называют меня Плоскомордым. Только не спрашивайте, почему – честное слово, не знаю!
Он весело ухмыльнулся, а Маэль подумал, что кличка в самом деле присвоена незаслуженно. Однако удивительно точно подходит этому человеку.
– Ну, раз мы теперь знакомы, – Эван бесцеремонно присел на край стола, отодвинув амбарную книгу Мачадо, – то я хотел бы задать парочку несложных вопросов. Можешь причислить ответы к моему долгу.
– Я же сказал – и речи быть не может о каких-либо долгах… – начал Монброн, но его перебили решительным:
– Всякое дело должно быть оплачено. Как злое, так и доброе. Дядюшка Мачадо, я прав?
– Трепло ты. Еще похуже, чем Бенни, – беззлобно проворчал горбоносый владелец трактира. – Спрашивай давай, не видишь – благородный дон торопится. Чего ему тут с нами, голытьбой, рассиживаться да разговоры разговаривать?
Маэль слегка обиделся – кажется, он не проявил неуважения к своим собеседникам. Никто не спорит, они простолюдины, а он принадлежит к одной из старейших семей Аквилонии. Однако, как верно заметила донна Агнесса, с кем только не сведет тебя судьба! Никогда не помешает поискать общий язык с представителем любого сословия.
– Кто-нибудь остался в гавани, кроме Фареса и его оболтусов? – деловито осведомился Плоскомордый. – Сколько всего складов сожжено? Кто-нибудь из городской власти знает, что творится? И, наконец, тебе, случаем, не известно, что намеревается делать Конан?
– В порту все разбежались, – вопросы действительно были простыми и разумными, потому отвечать на них было легко. – Когда я уходил, горело три здания, а четвертое как раз поджигали. Дону Карбальо должны вот-вот сообщить об происшествии – я заходил в Дом на холме и поговорил с его племянницей. Что он предпримет – не знаю. Капитан Конан не собирается вмешиваться до тех пор, пока Фарес не причиняет вреда городу и горожанам.
– И на том спасибо, – облегченно вздохнул Эван. – Хотя что они могут – тридцать человек против четырех сотен…
– Лично я не думаю, что он станет рисковать своими людьми и встревать в спор, его не касающийся, – невозмутимо добавил Монброн. – Он разговаривал с Фаресом – а я, кстати, слышал этот разговор собственными ушами! – и теперь уверен, что ты получаешь по заслугам.
Эван и Мачадо переглянулись. Плоскомордый озадаченно нахмурился и потеребил повязку на левой руке. В комнате повисло недоуменно-настроженное молчание.
– Фарес привел с собой какой-то корабль, капитан которого утверждает – ты нанял его, чтобы доставить неприятностей шемитам, – поторопился объяснить сложившуюся ситуацию Маэль. Горбоносый Мачадо присвистнул. Эван от неожиданности спрыгнул со стола и уставился сузившимися глазами на попятившегося к двери Монброна. Его пристальный взгляд не сулил ничего хорошего.
– Ты ведь не хочешь сказать, будто Конан поверил во всю эту чушь? – очень спокойно, почти равнодушно поинтересовался Эван.
– Почему бы и нет? Я бы поверил, – легкомысленно брякнул Маэль и тут же пожалел о сказанном, вспомнив древнюю мудрость: «Сначала подумай, а уж потом открывай рот».
– Я что, настолько похож на идиота? – с еле сдерживаемым бешенством даже не проговорил, а скорее прорычал Плоскомордый. – Или на человека, который губит собственное дело?
– Э-э… – обычно разговорчивый, Монброн внезапно позабыл все выученные за двадцать с небольшим лет слова.
– А может, я даже не заметил, что тронулся умом, и решил обзавестись такими врагами, как Фарес или Конан Киммериец? – продолжал спрашивать то ли у Маэля, то ли у самого себя Эван. – Или нынче все растет корнями вверх? Или я чего-то недопонимаю в этом распроклятом мире?..
– Успокойся, – Мачадо, обманчиво казавшийся грузным и неповоротливым, с легкостью выскочил из-за стола и бесцеремонно оттащил своего разошедшегося предводителя от опешившего Монброна. – А вы, благородный дон, шли бы себе потихоньку… Мы тут сами как-нибудь сообразим, что к чему.
– Очень надеюсь, – выдавил из себя Маэль. Ему было слегка не по себе.
Он беспрепятственно выскочил на крыльцо таверны, убедился, что никто его не преследует, а привязанный жеребец стоит на прежнем месте, и только тогда перевел дух. Съездил, называется, оповестить преданных людей! Кто же знал, что местные грабители-мошенники такие обидчивые? И что такого он сказал? Разве не в порядке здешних путаных традиций любыми способами обманывать ближнего своего?
Маэль потрепал по шее фыркнувшего жеребца, забрался в седло и решительно приказал себе последовать совету загадочной (и оттого еще более прекрасной) донны Агнессы – не забивать голову бесплодными размышлениями. Пусть этот одержимый Эван и его не менее сумасшедшие приятели поступают, как считают нужным. А он, Маэль Монброн, немедленно отправляется в гавань!
Положение дел в порту за время отсутствия Маэля несколько изменилось. Один из подожженных складов потушили, зато огонь добрался до расположенного поблизости дома и начал облизывать каменные стены, будто пробуя их на вкус. Рядом суетились люди с ведрами и баграми – скорее всего, жители дома и не на шутку встревоженные соседи.
Еще в гавани во всей своей неприглядности разворачивался спор между двумя представителями власти. Между спешно прибывшим господином губернатором и изволившим сойти на берег Фаресом. Маэль прислушался к долетавшим отголоскам и решил, что вмешиваться ему пока не хочется. А хочется отыскать кого-нибудь разумного, не принимающего участия в творящемся безобразии.
Долго искать не потребовалось. Для начала на глаза попалась не кто иная, как донна Агнесса. Вместо того, чтобы сидеть дома или, по крайней мере, сопровождать своего высокопоставленного дядюшку, госпожа графиня вместе со своей неизменной маленькой свитой обосновалась рядом с одним из причалов. Разумеется, рядом с тем, в дальнем конце которого покачивался неприметный двухмачтовый корабль с высоко поднятой кормой.
- Предыдущая
- 56/97
- Следующая