Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гарем - Грассо Патриция - Страница 15
Блюдо, ближайшее к Эстер, было заполнено спелыми фигами. Она протянула руку, чтобы схватить хотя бы одну, но Халид опустил на ее запястье тяжелую как камень ладонь.
– Мужчины не вкушают пищу вместе с женщинами, а рабыни не смеют присаживаться к столу хозяина.
Эстер уставилась на него в изумлении, не уверенная, что поняла его правильно.
– Ты удивлена? – спросил Халид, угадав, что творится в мозгах доставшейся ему в дар дурочки. – В странах, где царит установленный аллахом и его пророком Магометом порядок, это давно известно всем.
Какая дикость!
Но спорить с ним означало лишиться возможности вкусно поесть. Поэтому Эстер промолчала и с вожделением следила, как исчезают с блюд вкусные вещи. Неужели он способен все это съесть?
Халид потряс в воздухе крошечным серебряным колокольчиком. Слуги тотчас внесли полотенца и сосуды для смывания рук.
Пока принц приводил себя в порядок, Эстер уже наметила, что она съест из оставшихся на столе яств. Но слуги быстро убрали часть блюд, а внесли вновь полный сосуд с водой. Халид нарочито медлительно еще раз протер влажным полотенцем лицо, пригладил волосы.
– Теперь надо покормить и рабыню, – обратился он к слугам по-английски.
Они смотрели на господина озадаченно.
– Ты говоришь на моем языке? – Эстер была поражена.
– В школе, где обучают турецких принцев, я многому научился, – насмешливо ответил он.
Халид повторил свой приказ слуге по-турецки. Тот поклонился и попятился прочь.
– А ты почему так охотно пользуешься французским языком? – в свою очередь задал вопрос Халид. – Ты же англичанка, и этим гордишься.
– Моя мать француженка.
Эстер готова была продолжать беседу до бесконечности, лишь бы слуги не унесли восхитительно пахнущий рис и ломтики жареной баранины. Ее рот наполнился слюной. Она собрала пальчики в горсть и постаралась зачерпнуть жаркое, но Халид прижал ее руку к столу.
– Я еще не дал тебе разрешения.
– А если я попрошу?
– Проси или не проси – это не имеет значения. Я один решаю, когда тебе можно поесть и чем тебя кормить.
В подтверждение его слов слуга внес фаянсовую миску, где в теплой воде плавали какие-то разваренные мясные волокна и размокший хлеб.
– Это что? Изощренная пытка? Эстер попыталась пронзить своего мучителя разящим взглядом, но он не возымел действия.
– Это твой завтрак или ужин, называй как тебе угодно! Ты спала слишком долго и потеряла счет времени.
– Но я не ослепла. Что это за гадость? – брезгливо сморщила носик Эстер.
– Это кус-кус. Его готовят из…
– Не хочу знать, из чего его готовят! Я не возьму в рот ни кусочка. – Она снова потянулась к блюду с ароматным рисом. – Мне это нравится больше.
Халид придвинул вожделенное для нее блюдо поближе к себе.
– Ты полагаешь, что будешь есть то же самое, что и твой хозяин? Зря надеешься, рабыня!
Сердце Эстер упало. Она все надеялась, что он говорит несерьезно, но Халид вернул блюдо на прежнее место, явно поддразнивая девицу. В ней вспыхнуло желание схватить горсть риса с бараниной и запустить в физиономию принца, разукрашенную и без того уродливым шрамом, но она сдержалась, вспомнив, как малы ее силы.
Поэтому Эстер проглотила обиду, а затем, втихаря, и солидную порцию вкусной еды.
– Ты не собираешься поблагодарить меня за оказанную тебе милость? – поинтересовался Халид.
– Я очень благодарна тебе, мой господин Халид-бек, – отозвалась Эстер, второпях набивая себе рот.
– Мне нравится, что ты произносишь мое имя с уважением. Каждое рисовое зернышко и каждый кусочек мяса лишь увеличат твою преданность хозяину. Кушай на здоровье, рабыня.
Он собрался уходить.
– Ты покидаешь меня? Надолго? – невольно вырвалось у Эстер. Одиночество пугало ее, но самым страшным была тайна, которой было окутано ее будущее.
Халид сладко зевнул в ответ, притворившись, что надоедливая англичанка ему наскучила.
– Ты слишком настырна. Вспомни мои уроки. Рабыня не имеет права задавать вопросов своему хозяину.
– А поесть в отсутствие хозяина она имеет право? – взвилась было Эстер, но тотчас одернула себя. – Мне в одиночестве кусок не полезет в горло, – добавила она, подкрепив свои слова обольстительной улыбкой – извечным женским оружием.
– Мое общество тебе не претит? – удивился Халид.
– Раз судьба свела нас, то неплохо было бы получше узнать друг друга, – продолжала свою игру Эстер.
– Тебе положено знать только то, что я твой хозяин. Эстер, вовремя изобразив смущение и даже покраснев, произнесла робко:
– Побудь со мной, Халид. Я не привыкла кушать одна.
– Однако это не помешало тебе подкрепиться перед бегством, – возразил Халид, но, не будучи в силах избежать расставленных сетей, пусть и с каменным лицом, но все же уселся обратно за стол.
Ему казалось, что он одержал маленькую победу над неукротимой пленницей, а Эстер подумала, что первый шаг в приручении свирепого зверя уже сделан.
Она кушала медленно, смакуя каждый кусочек. Инстинктивно она облизала и свои пальчики, с которых тек такой аппетитный мясной соус.
И этот ее поступок вмиг вернул Халида из страны грез в реальность. Все ее соблазнительные ужимки потеряли цену в его глазах. Он опомнился.
– Ты ешь как свинья! Неужто на твоем острове живут первобытные варвары или тебя забыли обучить хорошим манерам?
Эстер нахмурилась, не очень понимая, чем прогневала принца.
– Научись вести себя за столом или сиди голодной. Твои манеры вызывают у меня тошноту.
Он вырвал тарелку у нее из рук, отодвинул подальше, но упрямая Эстер вновь поставила ее перед собой и отправила в рот две полные горсти ароматного риса.
– Прости, господин, – пробормотала она с набитым ртом.
– Расскажи о себе, рабыня, – потребовал Халид, презрительно сузив глаза. – Неужели такие дикари живут на северном острове?
– Что ты хочешь узнать?
– Все о твоем прошлом существовании. Эстер расправилась с тем, что набрала в рот, и опять со смаком облизала жирные пальцы.
– Ты желаешь знать, как я жила до тех пор, пока твой дружок не сцапал меня и не перепродал в придачу к сундуку с моими платьями, светлейший принц?
– Не продал, а подарил, – поправил ее Халид со всей серьезностью. – А теперь продолжай. Я разрешаю тебе говорить, пока мой слух не утомится твоими речами.
– Благодарю, мой господин. – Эстер слегка поклонилась. Против воли она втягивалась в эту игру. – Мой отец граф Бэзилдон ушел из жизни несколько лет тому назад. Меня, брата моего и сестер взяла под свою опеку королева Елизавета. Старшую мою сестру Кэтрин выдали замуж за английского наместника в Ирландии. Бригитту – за шотландского графа, а Ричард – брат мой, унаследовал родовой титул.
– А где твоя мать?
– Живет по-прежнему в замке Бэзилдон, и там мой дом.
– Твой дом там, где я, – напомнил Халид. Эстер нахмурилась, но промолчала.
– Ты полюбила графа де Белью? Отдала ему свое сердце? – Халид проницательно смотрел на нее.
– Этому Хорьку? – искренне удивилась Эстер, вызвав у Халида приступ смеха.
Эстер не понимала, что могло так развеселить сурового Халид-бека.
– Любить своего мужа совсем необязательно. – Эстер решила повторить наставления своей матушки. – От женщины требуется лишь родить наследника мужского пола и заниматься домашним хозяйством.
– Так принято и у нас в стране, – согласился Халид.
– Видишь, в чем-то мы близки. Расскажи и ты мне о своей стране.
Халид не успел ответить, потому что в шатре появился Абдулла, водрузивший на стол поднос с диковинными пирожными.
– Господин Малик прислал вам угощение. Исполнив свою миссию, хмурый Абдулла удалился. Эстер горела желанием испробовать неизвестные ей яства. Пирожные были округлые по форме, а на каждом из них красовался очищенный грецкий орех. Пальцы Эстер нацелились было на ближайшее к ней пирожное, но вовремя замерли в воздухе.
– Могу ли я?..
– Можешь, можешь, – закивал с улыбкой Халид. – Кажется, мои уроки пошли тебе на пользу. Твои манеры улучшаются на глазах.
- Предыдущая
- 15/81
- Следующая