Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Драконья погода - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 55


55
Изменить размер шрифта:

Арлиан заметил, что переводчица ни разу не назвала Дом Слихар, но не сомневался, что речь шла именно о них. Хотя Арлиан ничего не знал об общественной структуре Аритейна, он без труда догадался, что Дом Слихар и Дом Дэри соперничают за право торговать с Землями Людей, и Слихар виновен в похищении Хэтета, а его исчезновение позволило Дому Слихар выйти на лидирующие позиции — на время.

— Я сделал то, что мне казалось правильным, — ответил Арлиан. — Хэтет был добр ко мне, когда я особенно нуждался в поддержке.

Высокая женщина не стала дожидаться перевода — очевидно, она немного владела языком Арлиана — и сразу обратилась к переводчице.

— И приехали в Аритейн, чтобы отдать нам камни. — Она показала на аметисты.

— А также чтобы продать шпаги, — сказал Арлиан. — Кроме того, я намерен приобрести здесь товары, которых нет на севере. У меня есть серебро.

Переводчица и высокая женщина не сумели скрыть своего изумления.

— Шпаги? — спросила сестра Хэтета.

— Серебро? — удивилась переводчица.

— Да, шпаги и серебро.

— Но серебро невозможно провезти мимо Тирикиндаро, — возразила переводчица.

— Никто меня не остановил, — пожал плечами Арлиан. — Когда я проезжал, в Тирикиндаро все было спокойно.

— Но… — Переводчица не могла найти нужных слов. Наконец она медленно заговорила: — Много лет назад наши предки бежали от драконов и добрались до Аритейна. Позднее они обнаружили, что оказались здесь в ловушке из-за волшебства, окружающего Аритейн. С тех пор мы тут и живем. Нас держат взаперти сны, волшебство, создания, которые живут в горах. Мы не в силах покинуть Аритейн, потому что у нас нет защиты от горного волшебства.

Мы нашли железо — и нам его хватило, чтобы построить ограды, но здесь никто не умеет делать стальные шпаги, а обычное железо недостаточно эффективно против горных созданий. Однако серебра нам найти так и не удалось. У нас оставалось немного аметистов, которые наши предки привезли с севера; их брали с собой послы и купцы, но постепенно мы их теряли — люди гибли, а вместе с ними исчезали и камни. У Хэтета был последний аметист нашего Дома. Можно не сомневаться, что один из разбойников давно отдал его играть своим детям.

У Дома Слихар оставалось три или четыре камня, которые позволили им послать своего посла и купцов, которые торговали с Землями Людей в течение нескольких лет после исчезновения Хэтета. Однако довольно скоро они также утеряли свои аметисты. И теперь мы заточены здесь без всякой надежды на спасение.

Она вздохнула и продолжала:

— Люди по другую сторону гор ничего не сделали, чтобы нам помочь, но мы их не виним. Мы не осмелились открыть им секрет аметистов, без которых невозможно пересечь Горное Царство Грез, мы боялись вторжения, и они знали, что мы скрываем от них какую-то тайну. Не доверяя нам в ответ, они отказались продавать нам сталь и серебро. — Она махнула рукой. — Они ни в чем не виноваты, мы сами не дали им шанса завязать с нами отношения.

Арлиан собрался было возразить, но потом передумал. Переводчица продолжала:

— В течение столетий мы жили за нашими железными стенами в полной изоляции, а в последнее время и вовсе прекратили всякие контакты с окружающим миром. Но вот, когда мы уже утратили надежду на спасение, пришли вы и привезли с собой столь драгоценные вещи, открывая для нас весь мир!

Такое чрезмерное выражение благодарности смутило Арлиана.

— Я должник Хэтета, — напомнил он.

Сестра Хэтета протянула руку и положила ее Арлиану на плечо.

— Мой друг, — медленно проговорила она, — ваши слова и эти камни многократно перекрыли ваш долг. Если вы к тому же привезли нам серебро и сталь, то вы будете очень богаты.

Глава 27

ТОРГОВАЯ ДЕЛЕГАЦИЯ

Ворон посмотрел на свою пустую кружку, размышляя, стоит ли заказать еще вина. Конечно, в Сладком Источнике его разводили водой — южане всегда так поступают, — но даже если учесть, что вина они наливали столько же, сколько воды, напиток получался дешевле приличного пива.

Ему надоело разведенное вино. Надоел ослепительный солнечный свет. Да и сам городок наскучил. Он застрял здесь на долгие месяцы, ему все осточертело и хотелось поскорее отсюда уехать. Раны давно зажили, но две части каравана до сих пор не вернулись, а лорд Дренс не собирался отправляться на север без них.

Ворон не сумел бы самостоятельно пересечь Пустошь, поэтому с нетерпением ждал возвращения лорда Сандала и леди Тассы.

Дверь таверны распахнулась, и Ворон повернулся на звук — любое изменение привычного порядка казалось настоящим праздником.

На пороге стоял высокий мужчина в широкополой шляпе. Он вошел в таверну, и Ворон узнал его.

— Ари! — воскликнул он.

— Привет, Ворон, — с широкой улыбкой ответил Арлиан. — Лорд Дренс сказал, что я найду тебя здесь.

— Ари, это и в самом деле ты! — воскликнул Ворон, поднимаясь навстречу Арлиану.

— Возможно, я больше не буду пользоваться своим прежним именем, — сказал Арлиан. — Пожалуй, теперь мне больше подойдет что-нибудь поэлегантнее. — Он замолчал, и они с Вороном обнялись.

— Мне сказали, что ты уехал в сторону Горного Царства Грез, в Аритейн, — заметил Ворон.

— Тебе сказали правду, — кивнул Арлиан.

— В одиночку, — добавил Ворон.

— Верно, — ухмыльнувшись, ответил Арлиан.

Ворон ухмыльнулся в ответ.

— Ты понимаешь, что между последним заявлением и твоим присутствием здесь есть некоторое противоречие. Ты ведь живой — не так ли?

— Я действительно один добрался до Аритейна. Тут нет никакого противоречия, у меня оказалась защита, о которой ты не знал. — Он криво улыбнулся. — Впрочем, я и сам не знал.

— Понятно, — сказал Ворон. — И эта таинственная защита помогла тебе вернуться в Сладкий Источник? Или я что-то не так понял?

— О, на обратном пути у меня была защита другого рода, — ответил Арлиан, показывая рукой в сторону двери.

Ворон выглянул наружу и увидел дюжину мужчин и женщин, одетых в необычные разноцветные костюмы. Широкие кожаные пояса плохо сочетались с яркими красками и блестящими серебряными медальонами на цепочках.

— Торговая миссия Аритейна, — объяснил Арлиан. — Они сопровождали меня на обратном пути.

Ворон знал, что в течение десяти последних лет Мэнфорт не торговал с Аритейном, но у него не было никаких причин сомневаться в словах Арлиана. Ему не приходилось встречать аритеян, но сейчас он сразу поверил, что эти люди действительно прибыли из Аритейна.

— Конечно, — кивнул он, подошел к двери и выглянул наружу.

Он сразу увидел на рыночной площади фургон Арлиана, а рядом с ним еще четыре фургона, открытые с боков, с красными навесами, натянутыми на деревянный каркас. В каждый была запряжена пара превосходных лошадей. Еще одна, крупный мерин черной масти, стояла у пальмы.

Все пять фургонов казались какими-то расплывчатыми и слишком яркими. Ворон провел в Пограничных Землях немало времени и сразу понял, что это означает.

— Волшебство, — сказал он.

— Да, его здесь немало, — сказал Арлиан. — Это аритеяне делают лучше всего, а со мной они обошлись особенно щедро.

Ворон кивнул.

— Ты удачно продал оружие. Поздравляю, милорд.

— И серебро тоже. Именно из него они сделали свои медальоны.

Ворон внимательно посмотрел на ближайшего аритеянина и заметил, что в центре медальона находится пурпурный камень.

— Превосходная работа, — сказал Ворон.

Арлиан бросил взгляд в сторону фургонов.

— Разреши мне тебя представить, — попросил он.

— Как пожелаешь, — ответил Ворон, выходя вслед за Арлианом на площадь.

Имена аритеян показались ему странными, и он сомневался, сумеет ли их запомнить. Возглавлял торговую миссию худощавый мужчина с орлиным взором по имени Тириф, но новым послом в Мэнфорте должна была стать пухленькая улыбающаяся женщина, которую звали Хлур.

— Я не знал, что нужен новый посол, — заметил Ворон.

— Сахасин… — начал Арлиан и замолчал, а после короткой паузы добавил: — Ну, скажем так — новый посол понадобится.