Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дядюшка Робинзон - Верн Жюль Габриэль - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

День приближался к концу. Солнце уже клонилось к закату, когда мистеру Клифтону показалось, что у северного берега озера какая-то огромная масса движется по водной поверхности.

«Существует ли связь между этим предметом и бурлением?» — подумал Клифтон.

Гарри Клифтон позвал Роберта и Джека и показал им на движущуюся массу.

— Что бы это значило? — спросил он.

Роберт утверждал, что это морское чудовище, а Джек полагал, что по озеру плывет огромный ствол дерева. Тем временем масса приблизилась настолько, что стало ясно: это плот, управляемый людьми.

Внезапно Роберт закричал:

— Да это они! Марк и дядюшка Робинзон!

Юноша не ошибся. Его брат и моряк сколотили плот из поваленных деревьев и вели его к оконечности озера, наиболее приближенной к пещере. Через полчаса они должны были причалить к берегу.

— Давай, Джек, — сказал мистер Клифтон, — беги, предупреди маму о нашем возвращении…

Джек смотрел в сторону утеса. Расстояние казалось слишком большим. И потом, нужно было пересечь лесную зону! Он колебался.

— Ты боишься? — спросил Роберт насмешливо.

— Джек! — повторил отец.

— Хорошо, пойду я! — сказал Роберт.

— Нет! — ответил отец. — Марку и дядюшке потребуется твоя помощь.

Джек по-прежнему смотрел, не говоря ни слова.

— Сынок, — сказал отец, прижав его к себе, — не стоит бояться. Тебе скоро восемь лет. Ты уже взрослый. Представь, что мы зовем тебя на помощь и ты изо всех сил стараешься нас выручить.

— Я иду, отец, — ответил мальчик, взяв себя в руки, и, прихватив лягушек, решительно пошел в сторону леса.

— Не надо подшучивать над Джеком, — сказал мистер Клифтон Роберту. — Напротив, ты должен ободрять его. Только что он победил самого себя. Это хорошо.

Гарри Клифтон и Роберт направились к той части берега, где собирался причалить плот. Дядюшка и Марк ловко управляли им с помощью длинных шестов и вскоре пристали к берегу.

— Как хорошо! Как хорошо! — кричал дядюшка.

— Вам в голову пришла прекрасная мысль — смастерить плот, — сказал инженер.

— Это идея мсье Марка, — ответил дядюшка. — Ваш старший сын, мсье Клифтон, скоро станет знатным дровосеком! Он придумал транспортное средство, которое тащит и наши материалы, и нас самих!

Плот был изготовлен приблизительно из тридцати сосновых стволов, диаметр которых у основания составлял от 20 до 30 дюймов.[110] Стволы крепко связывались толстыми лианами. Дядюшка и оба юноши принялись за работу, и до наступления ночи бревна уже лежали на земле.

— На сегодня достаточно, — сказал дядюшка.

— Да, — согласился Клифтон, — завтра переправим их в пещеру.

— Но с вашего позволения, мсье инженер, — добавил моряк, — предварительно обтешем. Так будет легче их переправлять.

— Совершенно справедливо, дядюшка Робинзон. А теперь поспешим в пещеру, нас ждет ужин. Что вы скажете о форелях, которых мы выловили?

— А вы, мсье, что скажете о нашей добыче? Мсье Марк очень удачно выстрелил.

Дядюшка показал Клифтону животное чуть крупнее кролика с желтой в зеленоватых пятнах шерстью и очень коротким хвостом, несомненно принадлежавшее к отряду грызунов.

— Это представитель рода агути, — сказал Клифтон. — Однако он больше агути, обитающих в тропиках, — настоящих американских кроликов.[111] Вероятно, это один из тех длинноухих мара, которые водятся в умеренных зонах Американского континента.[112] Да, я не ошибся. Видите, у грызуна пять коренных зубов с каждой стороны челюсти. Как раз это и отличает их от агути.

— А мара едят? — спросил дядюшка Робинзон.

— Они вполне съедобны и легко усваиваются желудком.

Марк подвесил мару на конец палки. Клифтон оперся на руку дядюшки, и они отправились в обратный путь. В пещеру вернулись в шесть часов. Их уже ждал восхитительный ужин, приготовленный миссис Клифтон. Вечером вся семья отправилась прогуляться по берегу. Клифтон рассматривал островок, наблюдал за течениями, устремлявшимися в пролив. И инженер и дядюшка пришли к выводу, что, перегородив пролив, довольно легко обустроить небольшой порт. Однако этот проект был отложен на неопределенное время. Все силы маленькой колонии надлежало направить на более срочные работы, в том числе на сооружение изгороди. Было даже принято решение до возведения забора не совершать новых исследовательских вылазок.

Затем семья пошла назад в пещеру. Миссис Клифтон опиралась на руку мужа, дядюшка беседовал с Марком и Робертом. Джек и Белл подбирали ракушки и камешки. Создавалось впечатление, что свои владения обходят добропорядочные буржуа. Ночью Марк и дядюшка следили за огнем. Все более и более насущной становилась потребность как можно скорее найти воспламеняющийся гриб-трутовик.

На следующий день мистер Клифтон и дядюшка прочертили впереди пещеры линию, вдоль которой они собирались устанавливать изгородь. Ее первые колья опирались на склон утеса. Таким образом получился своего рода полукруглый двор, который можно было с успехом использовать для хозяйственных нужд. Определив границы, дядюшка начал копать ямы — песчаная почва поддавалась легко. Работал он до полудня.

Отдохнув, Клифтон, Марк и моряк отправились к месту, где лежали бревна. Бревнам предстояло придать нужную длину и толщину.

Поистине, ловкий моряк не преувеличивал, когда говорил о своем умении управляться с топором. Нужно было видеть, как он, широко расставив ноги, словно настоящий плотник, снимал стружку с приготовленных бревен. Этот вечер и весь следующий день моряк занимался плотницкой работой. Во вторник утром начали устанавливать колья. Их надежно вбивали в землю и скрепляли между собой поперечными брусьями. Вдоль изгороди Клифтон посадил колючие агавы, в изобилии росшие у подножия утеса. Агавы, представлявшие собой вид американских алоэ, вскоре должны были образовать живую непреодолимую преграду на подступах к пещере.

Работы по строительству изгороди были закончены 6 мая. Гарри Клифтону немедленно выпала возможность поздравить себя с удачной затеей, поскольку в следующую же ночь стая шакалов нанесла визит в лагерь. Они подняли ужасный шум. Правда, яркое пламя удерживало их от пещеры на почтительном расстоянии. И все-таки несколько животных подошли к изгороди. Но дядюшка бросил в них горящую головню, и они с воем убежали.

Глава XVIII

После того как строительные работы были завершены, возникла необходимость пополнить съестные запасы. Само собой разумеется, к мистеру Клифтону вернулись здоровье и силы. Полностью затянувшаяся рана не доставляла больше никаких страданий. Он был полон решимости направить всю свою энергию и изобретательность на благо маленькой колонии.

Наступил вторник 7 мая. После завтрака дети отправились удить рыбу и собирать яйца, а также просто обследовать берег и утес. Гарри Клифтон и дядюшка Робинзон сели в шлюпку и направились к устричной банке. Море было спокойным, с земли дул приятный ветер. Поездка прошла без осложнений. Клифтон внимательно разглядывал эту часть побережья. Суровая дикая природа просто поразила инженера. Пересеченная местность, усеянная огромными скалами, была, несомненно, создана глубинными силами земли, вырвавшимися на поверхность. Инженер, понимавший толк в естественных науках, не мог ошибиться.

Когда инженер с дядюшкой добрались до устричной банки, то тут же принялись собирать моллюсков. Вскоре шлюпка наполнилась до отказа. Запасы устриц были поистине неисчерпаемыми.

Прежде чем сняться с якоря, дядюшка, вспомнив историю с черепахой и не имея больше никаких причин блюсти интересы земноводных, предложил Клифтону порыскать между скал. Они высадились на берег и принялись охотиться. Песок повсюду был взрыт. Подобное обстоятельство и привлекло внимание Клифтона. Раскидав маленькие холмики, инженер обнаружил несколько шарообразных яиц с твердой белой скорлупой. Это были черепашьи яйца, белок которых не свертывается в жару в отличие от яиц птиц. Очевидно, морские черепахи облюбовали этот берег. Они приплывали сюда откладывать яйца, и затем, вплоть до вылупливания маленьких черепашек, оставляли их на попечении солнца. Яйца встречались по всему берегу, что не вызывало ни малейшего удивления, поскольку каждая черепаха ежегодно откладывает до 250 яиц.

вернуться

110

Дюйм — единица длины в англо-американской системе мер; равен 2,54 см.

вернуться

111

Агути и зайцы, несмотря на некоторое внешнее сходство, относятся к разным семействам отряда грызунов. В дальнейшем и агути, и мара будут упомянуты Ж. Верном на страницах романа «Таинственный остров».

вернуться

112

Встречающийся в Патагонии и других пустынных районах Южной Америки мара напоминает по внешнему виду зайца, но отличается от него более длинными ногами и более короткими ушами.