Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Глядящие из темноты - Голицын Максим - Страница 76
Ансард передернул плечами, точно от холода.
— Что им от меня нужно, Двоим? Что? Жертва нужна? Славная смерть?
Священник молчал.
— Да… верно, — вновь проговорил Ансард, не дождавшись ответа, — я служил не Двоим… Я служил Солеру.
— Солеру? — медленно переспросил священник. — Вот он, Солер!
Он дрожащей рукой указал на чернеющие в излучине реки развалины, на дальний столб дыма, который, сдуваемый ветром, наискось поднимался в пустое, сияющее, равнодушное небо.
Ансард проследил за ним взглядом.
— Да, — пробормотал он, горько усмехаясь, — это ли процветание? Я хотел открыть Солеру закрома Ретры… Все сокровища Срединных графств…
— Вы хотели власти, — сухо заметил священник, — и славы…
— Я воин, — отрубил Ансард, — чего еще желать воину, как не власти и славы? Вы тоже искали власти и славы, нет?
— Не для себя… И разве я сказал, что Двое вас оставили? Нас оставили? О нет! Они будут с нами…
— Да, — медленно кивнул Ансард, — будут с нами… до самого конца… Что тебе, душа моя?
Леди Герсенда, опираясь на руку Сорейль, стояла на верхней ступеньке винтовой лестницы. Она была бледна так, что ее нежная кожа казалась голубоватой, четкие черты лица расплылись.
— Государь, — сказала она шепотом.
Он подошел к ней, сжал сильными ладонями ее холодные пальцы.
— Перед тобой я виновен, — сквозь зубы проговорил он. — Перед ним пускай, но перед тобою… Да, силы я желал для себя… но ведь для тебя я желал радости.
— Вина не твоя, — сказала она шепотом, — моя… И кара по заслугам нам обоим… но я не жалею… Нет.
Улыбка Ансарда походила скорей на оскал. — И я отвечу за все. Я один.
— Что вы задумали, государь? — неуверенно спросил священник.
— Если он и войдет в Солер, — Ансард встретил ищущий взгляд Герсенды и, не выдержав, отвернулся, — то на моих условиях.
Герсенда вздрогнула, точно от удара, и судорожно схватила его за руки.
— Нет, — проговорила она, — нет!
— О да, — мрачно ответил Ансард, мягко высвобождаясь из ее объятий, — ступай… Мы поговорим потом. У нас еще будет время.
Подозвал взмахом руки оруженосца, почтительно стоявшего в отдаленье.
— Иди, позови секретаря… Или нет, я спущусь сам…
— Господин мой, — пробормотала Герсенда. Глаза ее расширились, огромные зрачки заполнили радужку. Она пошатнулась, положив руку на высокий живот. Гримаса боли исказила лицо Ансарда.
— Уведи ее. Слышишь, ты, — велел он Сорейль. Прищурив глаза на холодном ветру, он глядел, как она спускается по лестнице — осторожно, точно держа в ладонях наполненный вином хрустальный сосуд.
— Я не отдам Солер просто так, — пробормотал он себе под нос. — Чего он хочет, этот сукин сын? Власти? Регентства? Пусть будет регентом при моем сыне. Иначе он еще месяц будет вязнуть в грязи под стенами и пить чумную воду. Я не открою ворота, пока не погибнет последний защитник крепости. Коли не хватит булыжников на мостовых Солера, мертвецов буду сбрасывать ему на голову. Небось не прочь заполучить Солер, пока его люди не передохли от заразы… Да. Только так. На этих условиях.
И, уже обернувшись к священнику:
— Он торгаш, этот Эрмольд. Ну что ж, поторгуемся.
— Вы отказываетесь от борьбы? — в голосе священника звучал ужас. — Уступаете? О нет, не надо… говорю вам, Солер возвысится, если вы проявите твердость.
И добавил, не удержавшись:
— В конце концов она всего лишь женщина…
Ансард схватил его за плечи, встряхнул, поглядел в глаза.
— А ты кто? — с расстановкой спросил он. — Ты кто?
Из полевого дневника Иоганна Берга, этнографа первой категории. Надиктовано в десятый день месяца медосбора.
Айльф донес, что в лагере ходят слухи о близкой капитуляции Солера, и, кажется, слухи эти подтвердились — Ансард действительно прислал парламентера. Причем, как сообщил мне секретарь Эрмольда, на вполне приемлемых условиях — сам он сдается на милость победителя, Эрмольд становится регентом при Ансардовом наследнике, а Солер — вассальным графством. Эрмольд тянет, но, полагаю, согласится. Трудно поверить, что Ансард так легко пошел на попятную, но, опять же по слухам, дела в крепости обстоят хуже некуда. Какой-то несчастный, то ли доведенный до отчаянья горожанин, то ли и впрямь лазутчик, прошлой ночью спустился с городской стены, обвязавшись веревкой. Он рассказывал, что в городе не осталось в живых ни одного младенца и ни одного старика, а из женщин — лишь те, что могут держать лук или таскать корзины с камнями на стены. Самое ужасное в этой истории, что Эрмольд, вытащив из него все, что касалось положения дел в Солере, велел вздернуть несчастного — мол, предал раз, предаст и другой.
Надеюсь, если дело и впрямь дойдет до капитуляции, Ансарда казнят, не унижая его достоинства. Это для него, бедняги, учитывая сложившуюся ситуацию, лучший выход…
Вид у Эрмольда был довольный — словно у хорошо расторговавшегося бюргера. Он сидел в походном кресле с видом человека, собирающегося преподнести собеседнику приятный сюрприз. Берг вежливо выжидал.
— Вы ведь по натуре человек мирный, амбассадор Берг?
— Ну, — согласился Берг, — в общем-то, да.
— Тогда вам будет приятно узнать, что я решил согласиться на условия Ансарда. Он открывает ворота. Мы входим. Его, разумеется, ждет почетная смерть, но за его родом сохраняется право наследования… Разумеется, вассалитет и все такое, ну, так это лучше, чем ничего… Постараемся представить это как можно с большей помпой, разумеется. Освященный небом брак Солера и Ретры…
«Декорум блюдет, — думал Берг. — Чтит послов далекой Терры. В известность их ставит. А то мало ли как оно дальше повернется — может, и от Терры будет какая-нибудь польза…»
— Рад это слышать, — согласился он вслух, — а… мирные жители? — Не пострадают. Дружину, разумеется, распустим, а уж, поди, и распускать-то нечего, офицеров повесим, не без этого, иначе нельзя, ну, так он знал об том, когда секретарю бумагу диктовал.
— Что ж, — сухо сказал Берг, — жизнь воина ему не принадлежит. — Вы все верно понимаете. — Эрмольд поднялся, давая понять, что аудиенция окончена. Берг, в свою очередь, встал с низенького табурета.
— Я очень рад, — начал он, — что Ансард принял столь разумное…
Но договорить ему не дал часовой, просунувший голову за полог палатки.
— Ваша милость, господин, тут один человек… Хочет с вами поговорить.
— Кто такой? — недовольно спросил Эрмольд.
— Он говорит, у него есть сообщение. Очень важное.
— Вот как? — Эрмольд снова уселся в кресло. — Хорошо. Ведите.
Он кивнул Бергу, который нерешительно топтался у полога.
— Вы можете остаться, амбассадор Берг.
Берг застыл в дверях. «Это часть какого-то хитрого плана, — подумал он. — Что-то там Эрмольд задумал такое».
Но человек, вошедший в палатку в сопровождении часового, не выглядел частью хитрого плана. В потрепанной, неухоженной одежде, он бы смахивал на пожилого мещанина, если бы не внимательный и одновременно слегка отстраненный взгляд.
— Да, — сказал Эрмольд, — говорите.
— Господин, — сказал тот, поклонившись, — вы, должно быть, меня помните — я состою при вашем войске лекарем. Помощником мэтра Каннабиса. Эрмольд холодно посмотрел на него.
— Вас послал мэтр Каннабис? Что, клистиры растеряли по дороге? Если у вас в чем-то нужда, обращайтесь к коннетаблю.
— Нет, — сказал тот нетерпеливо. Это прозвучало почти дерзко. — Дело не в этом. Видите ли, государь, я на досуге произвожу кое-какие химические опыты…
— А, — сказал Эрмольд, — продолжайте. Неужто вы утверждаете, что получили наконец философский камень?
— О нет! — затряс головой алхимик. — Увы, государь… Но то, что хочу предложить вам я, вас наверняка заинтересует. Это касается Солера.
Он наклонился, согнув тело под прямым углом, и громким шепотом проговорил почти на ухо Эрмольду:
— Вы можете взять Солер хоть завтра.
- Предыдущая
- 76/91
- Следующая