Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Цитаты из русской литературы. Справочник - Душенко Константин Васильевич - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. ХIV); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. II). ? Ильф и Петров, 1:146; 2:28.

* Негр из племени «Мумбо-Юмбо».

«Двенадцать стульев», гл. XXII

Ильф и Петров, 1:150

«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».

Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.

* Словарь людоедки Эллочки.

«Двенадцать стульев», гл. XXII

Ильф и Петров, 1:214

Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо»; «У вас вся спина белая. (Шутка)».

Хамите, парниша!

«Двенадцать стульев», гл. XXII

Ильф и Петров, 1:221

В лучших домах Филадельфии.

«Двенадцать стульев», гл. XXII

Ильф и Петров, 1:221

…Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.

«Двенадцать стульев», гл. XXIII

Ильф и Петров, 1:222

Воленс-неволенс.

«Двенадцать стульев», гл. XXV

Ильф и Петров, 1:246

Так же называлась 2-я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).

Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.

«Двенадцать стульев», гл. XXVI

Ильф и Петров, 1:251

Пострадавший отделался легким испугом.

«Двенадцать стульев», гл. XXVI

Ильф и Петров, 1:252

Автор «Гаврилиады».

«Двенадцать стульев», назв. гл. XXIX

Ильф и Петров, 1:270

«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.

Служил Гаврила хлебопеком, / Гаврила булку испекал.

«Двенадцать стульев», гл. XXIX

Ильф и Петров, 1:273

Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).

Волны падали вниз стремительным домкратом.

«Двенадцать стульев», гл. XXIX (из очерка Никифора Ляписа)

Ильф и Петров, 1:276

Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.

«Двенадцать стульев», гл. ХХХ

Ильф и Петров, 1:288

Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!

«Двенадцать стульев», гл. XXXI

Ильф и Петров, 1:297

Междупланетный шахматный конгресс.

«Двенадцать стульев», назв. гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:313

Плодотворная дебютная идея.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:313

Скучно, девушки!

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:314

В гл. VIII: «Грустно, девицы». ? Ильф и Петров, 1:82.

п «Скучно, девушки, весною жить одной» (Д-18).

Шахматный клуб четырех коней.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:314

Просто и убедительно, в стиле чемпиона.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:317

«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.

Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:318

В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в «Двенадцати стульях» нет.

Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:321

По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (несколько измененная цитата из написанного Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).

Гроссмейстер сыграл е2 – е4.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:322

Вам мат, товарищ гроссмейстер.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:324

У меня все ходы записаны.

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:325

Любителя бьют!

«Двенадцать стульев», гл. XXXIV

Ильф и Петров, 1:325

Мы чужие на этом празднике жизни.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:334

п «Блажен, кто праздник Жизни рано…» (П-855).

Я человек, измученный нарзаном.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:335

Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:335

Утром – деньги, вечером – стулья.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:335

Время, которое мы имеем, – это деньги, которых мы не имеем.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:336

Изречение: «Время – деньги» – приписывается обычно Б. Франклину, однако было известно с XVI в.

Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брот. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы.

«Двенадцать стульев», гл. XXXVI

Ильф и Петров, 1:338

Мусик!!! Готов гусик?

«Двенадцать стульев», гл. XXXVII

Ильф и Петров, 1:343

Киса и Ося здесь были.

«Двенадцать стульев», гл. ХХХVIII

Ильф и Петров, 1:355

Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены!

«Двенадцать стульев», гл. XXXVIII

Ильф и Петров, 1:355

В гл. XXXVII: «…пославшей мя супруги». ? Ильф и Петров, 1:348.

Источник: «Да сотворю волю пославшего мя» (Иоанн, 4:34).

* Дикий народ! Дети гор!

«Двенадцать стульев», гл. XXXVIII

Ильф и Петров, 1:358

А двести рублей не могут спасти гиганта мысли?  – Торг здесь неуместен!

«Двенадцать стульев», гл. XXXIX

Ильф и Петров, 1:365

Это что такое? Бунт на корабле?

«Двенадцать стульев», гл. XXXIX

Ильф и Петров, 1:371

Гражданин-аллилуйщик.

«Золотой теленок». «От автора» (1931)

Ильф и Петров, 2:8

«Аллилуйщик» как оборот советского языка восходит к речи Сталина «О правой опасности в ВКП(б)»19 окт. 1928 г.: «У нас есть в партии люди, которые не прочь провозглашать, для очистки совести, борьбу с правой опасностью, вроде того, как попы провозглашают иногда “аллилуйя”, “аллилуйя”, но не принимают никаких практических мер к тому, чтобы поставить борьбу с правым уклоном на твердую ногу». ? Сталин И. В. Соч. – М., 1955, т. 11, с. 234.

Головотяпство со взломом.

«Золотой теленок». «От автора»

Ильф и Петров, 2:8

Пешеходов надо любить.

«Золотой теленок», гл. I

Ильф и Петров, 2:9

Нет, это не Рио-де-Жанейро, это гораздо хуже.

«Золотой теленок», гл. I

Ильф и Петров, 2:11

В детстве таких, как вы, я убивал на месте. Из рогатки.

«Золотой теленок», гл. I