Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
И снова Миссис Хадсон - Чекмарев Владимир Альбертович "Сварог" - Страница 2
Надо сказать, что Миссис Хадсон, в свое время, участвовала в экспедиции профессора Портера в Индии и почерпнула там, не малые знания, хотя и была экономкой. И когда она спросила Холмса: - "Мистер Холмс, вы стали посещать индийские курильни" ? -
Холмс сразу же поинтересовался, что именно миссис Хадсон имела ввиду. А когда миссис Хадсон объяснила, что от униформы в которой пришел из Сохо Холмс, пахнет индийскими наркотическими ритуальными травами, Холмс воскликнул, что мозаика наконец полностью сложилась.
На другой день он снова собрал своих мальчишек и зачем то продемонстрировал им, крикетные мячики.
А миссис Хадсон испросила отпуск на два дня и исчезла из дома.
-- Скажите, Ватсон - спросил меня Холмс, за завтраком --Как вы относитесь к крикету ? -
-- В принципе равнодушно - Несколько растеряно ответил я -
-- Отлично - Тогда завтра мы едем в Сохо, на традиционный матч "Анти-Мэрилебонского крикетного клуба" и не забудьте взять свой армейский револьвер, доктор -
Когда кеб подвез нас к крикетной площадке, публики прибыло уже достаточно много, по периметру поля кишели фигурки в пелеринах и клетчатых панамах "Королевского общества призрения сирот", оказывается у них была экскурсия на этот матч. Их было даже больше, чем мальчишек-ассистентов, в обязанности которых входило подбирать улетевшие за границу мячи и возвращать их игрокам. А на поле, уже кишели бэтсмены, раннеры, маркёры, арбитры и прочие джентльмены, необходимые для игры.
Мы с Холмсом и миссис Хадсон, увязавшейся с нами, вышли из кеба у главного входа на площадку, Майкрофт и президент Клуба, полковник Портербердст, уже ждали нас. Первым делом с изумленным восхищением, они уставились на миссис Хадсон, одетую в умопомрачительный дорожный костюм.
Не успели мы пройти десятка шагов, как к нам подбежало несколько сирот с кружками для сбора средств, в одном из них, я с изумлением узнал Уиггинса, главного из мальчишек Холмса. Он с канючившим видом протянул Холмсу кружку, но его слова отнюдь не выражали просьбу о помощи. Уиггинс сказал только одну короткую фразу: -- Он здесь --, и сразу скрылся в толпе.
Когда в одном из арбитров, я узнал инспектора
Лестрейда, то решил больше ничему не удивляться.
Полковник Портербердст, указал миссис Хадсон, мне и братьям Холмс наши места, и игра началась.
Я не сильно разбираюсь в крикете, но судя по смеху, периодически вспыхивающем в публике, каноны Мэрилебона нарушались весьма смело, по крайней мере, судей было пятеро вместо двух.
В процессе игры, мячи достаточно часто улетали с поля, и тогда за ними стремглав бросались мальчишки-ассистента, а иногда и сироты, точащие по всему периметру поля. И тут, когда один игрок, выделяющийся вызывающе яркой красной бабочкой, мощным, резким ударом послал мячик за пределы поля, прямо в заросли кустарника. Первыми за мячиком бросились несколько сирот во главе с Уиггинсом, за ними двое мальчишек-ассистентов, с ходу вступившие с лже-сиротами в драку, к дерущимся мальчишкам кинулся один из играющих джентльменов, в костюме для крикета, но почему то в красной бабочке, на лице которого бледная флегматичность, сменилась багрянцем злобы. Увидев, что улетевший мячик уже в руках у Уиггинса, игрок запустил в его сторону биту для крикета, и увидев, что промахнулся, выхватил револьвер и на вел его на мальчишку.
Я сунул руку в карман за своим армейским Энфилдом Мк II*, но тут раздались не громкие хлопки дамского револьвера. Это миссис Хадсон, выхватила из сумочки маленький Велдог* и всадила в плечо и руку негодяя все пять пуль, лихо и элегантно подула в ствол, как Северо-Американский ковбой и убрала револьвер назад в сумочку.
Потом подоспел Лестрейд и хаос на поле и вокруг него, принял воистину циклопические размеры. И сквозь шум толпы пробился только радостный фальцет инспектора Лестрейда: -- Восьмой баронет Смайт, вы арестованы за кражу и попытку убийства -
И снова завывал ветер, и так же дождь стучал в окна, и так же в гостиной уютно мерцал камин.
В креслах, вокруг столика сервированного легким ужином, расположились Майкрофт Холмс, инспектора Лестрейд, полковник Портербердст, миссис Хадсон и мы с Холмсом.
Холмс говорил, а все его внимательно слушали.
-- Дело показалось мне достаточно простым, так как мотив тут мог быть только один, катастрофическая нехватка большой суммы денег, при наличии серьезных связей. То есть персонал Клуба исключался сразу и оставались только уважаемые джентльмены. Полковник Портербердст, любезно предоставил мне список членов Клуба, и через какое то время я, с помощью нашего друга инспектора Лестрейда выяснил, что Восьмой баронет Смайт, прозванный Баттерфляй, за любовь к экзотическим галстукам, имеет в ряде игорных домов, как минимум 8000 соверенов долга. Это конечно не является прямой уликой, но как косвенная, подходит вполне. Прямой уликой могла быть только поимка с поличным и тут надо было выяснить и методы краж, и каналы переправки похищенного.
Тут мне помогла мысль доктора Ватсона о "Голубом карбункуле". Ведь вы, безусловно помните, что тогда преступник спрятал алмаз внутрь гуся, значит вполне возможно, что краденные камни выносят из Клуба в чем то, что не привлекает внимания. Почтовых голубей, на которых намекнула миссис Хадсон, в Клубе нет, а что еще есть в зале заседаний, настолько обыденное, что не привлекает внимание... --
-- Эти чертовы дубовые погребцы для виски - воскликнул Полковник Портербердст
-- Вы почти угадали полковник. Это крикетные мячи. Хранятся в том же зале, где и драгоценности, их оттуда забирают каждый месяц, так что камни могли выносить только в них.-
-- Но как же, этот мерзавец клал камни в мячи, ведь в зал, члены совета заходят и выходят все вместе, а убирается там лично Бриггс , тем более, что у дверей в это время присутствуют назначенные члены Клуба. -
-- Это элементарно полковник. Вы ведь помните, как я под видом сотрудника газовой компании проверял светильники в зале, тогда же я обратил внимание на сильный запах индийских благовоний, которые воскуривались в зале, во время финального ритуального выступления, а миссис Хадсон сказала про запах наркотических трав. Ну а вы сами, рассказывали, что были случаи, когда под заунывные речитативы, чтеца частенько все присутствующие впадали в дрему.
Так что Баттерфляй, будучи Главным чтецом Клуба, использовал это, для реализации своих планов. Он подмешал в курительницы с ароматическими травами, наркотическую смесь, сам он принял противоядие и когда почтенные джентльмены задремали, сраженные смесью красноречия и восточного дурмана, он изъял у намеченных жертв ключи-булавки и совершал кражу, потом подсыпал в курительницы смесь, нейтрализующих дурман трав и
- Предыдущая
- 2/32
- Следующая