Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Визит мрачного незнакомца - Кристи Агата - Страница 2
— То есть поймать их на месте преступления, — повторил Томми, задумчиво постукивая по столу ножом для разрезания бумаги. — Что ж, ваш план кажется мне превосходным, доктор Бауэр. Не думаю, что здесь возникнут какие-либо сложности. Какой, вы говорите, у вас адрес?
— Лачэз, Аллея Вешателей, Хэмстед… Довольно безлюдное место, надо признать. Зато отличный вид на Вересковую пустошь.
— Конечно, — вежливо согласился Томми. Посетитель поднялся.
— В таком случае, жду вас вечером, мистер Блант. Возле дома и, скажем, для надежности, без пяти минут одиннадцать?
— Отлично. Без пяти одиннадцать. Всего вам доброго, доктор Бауэр.
Томми поднялся и, нажав кнопку звонка на своем столе, вызвал Альберта проводить клиента. Тут же выяснилось, что доктор заметно хромает, что, впрочем, нисколько не умаляло исходящего от него ощущения физической мощи Неприятно иметь дело с таким субъектом, — пробормотал Томми — Ну, старушка, повернулся он к Таппенс, — что ты обо всем этом думаешь?
— Только одно, — ответила Таппенс. — «Хромой»![2]
— Что?
— Хромой, я говорю, — пояснила Таппенс. — Не зря же я изучала классику. Томми, все это — сплошное надувательство Малоизученные алкалоиды! В жизни не слыхала более идиотской выдумки.
— Даже мне эта история показалась не слишком убедительной, — признал ее муж.
— А ты видел, как он глядел на письмо? Томми, он точно из их шайки. Они прознали, что ты не настоящий Блант и теперь жаждут нашей крови.
— В таком случае, — решил Томми, открывая книжный шкаф и любовно оглядывая корешки книг, — выбор ролей упрощается. Мы — братья Оуквуды![3] И я — Десмонд, — добавил он твердо.
Таппенс пожала плечами.
— Отлично. Как пожелаешь. С удовольствием побуду Фрэнсисом. Он гораздо интеллигентней. Твой Десмонд вечно во что-нибудь влезет, а в последний момент садовник или еще кто-нибудь — на самом деле это оказывается Фрэнсис — и спасает положение.
— О! Я буду супер-Десмондом. Оказавшись в Лачезе, я…
— Ты что, собрался туда идти? — бесцеремонно перебила его Таппенс.
— Почему бы и нет?
— Прямо в подготовленную ловушку?
— Это я буду подготовлен, а не ловушка. Чувствуешь разницу? Думаю, нашего друга доктора ждет небольшой сюрприз…
— Мне это не нравится, — заявила Таппенс. — Ты же помнишь, что бывает, когда Десмонд не подчиняется приказам шефа и начинает действовать на свой страх и риск? У нас ясный приказ: немедленно отослать письмо и сообщить обо всем, что бы ни случилось.
— Не правда, — возразил Томми — Сообщить нужно, если кто-то сошлется на число шестнадцать. Никто не сослался.
— Это все увертки.
— Не стоит спорить, — уперся Томми. — Мне просто захотелось сыграть в одиночку. Дорогая, со мной все будет в порядке. Я отправлюсь туда вооруженным до зубов. Вся соль в том, что я буду настороже, а они нет. В итоге шеф еще похвалит меня за хорошую работу.
— И все-таки, — сказала Таппенс, — мне это не нравится. Этот тип здоровый, точно горилла.
— Фи! — отмахнулся Томми. — Вспомни о моем скромном пистолетике.
На пороге появился Альберт. Закрыв за собой дверь, он протянул Томми какой-то конверт.
— К вам джентльмен, — сообщил он. — Я начал было вешать ему стандартную лапшу про разговор со Скотленд-Ярдом, а он сказал, чтобы я не тратил сил зря и что он сам оттуда. А потом написал что-то на карточке и положил ее в этот конверт.
Томми вытащил карточку и прочел. По его лицу скользнула ухмылка.
— Похоже, Альберт, джентльмен немного развлекся за твой счет. Все правильно. Впусти его.
Он передал карточку Таппенс. Поверх имени инспектора Даймчерча от руки было карандашом написано: «друг Мэрриота».
Тут появился и сам инспектор. С виду он как две капли воды походил на Мэрриота: широкоплечий, приземистый и очень хитрый.
— Вечер добрый, — беззаботно поздоровался он. — Мэрриот отлучился в Южный Уэльс и перед отъездом просил меня приглядеть за вами в частности и за всей конторой в целом. Да полно вам, сэр, — отмахнулся он от попытки Томми перебить его. — Мы в курсе. Это не наши дела, и мы не вмешиваемся. Однако кто-то пронюхал, что вы не те, за кого себя выдаете. Сегодня у вас был гость. Не знаю, кем он представился, понятия не имею, как его зовут в действительности, но кое-что мне о нем известно. И этого вполне достаточно, чтобы захотелось узнать больше. Я не ошибусь, предположив, что этот джентльмен назначил вам встречу сегодня вечером в некоем определенном месте:
— Совершенно верно.
— Так я и думал. Финсбэрри-парк, Вэстерхам-роул, шестнадцать. Точно?
— Вот здесь вы ошибаетесь, — улыбнулся Томми. — Совершенно в другом месте. В Лачезе, в Хэмпстеде!
Даймчерч казался искренне сбит с толку. Он явно не ожидал такого ответа.
— Не понимаю, — пробормотал он. — Может, новый расклад? Лачез в Хэмпстеде, говорите?
— Да. Я должен встретиться с ним там в одиннадцать вечера.
— Не делайте этого, сэр.
— Вот! — вырвалось у Таппенс. Томми покраснел.
— Если вы думаете, инспектор… — горячо начал он, но тот успокаивающе поднял руку.
— Я скажу вам, что думаю, мистер Блант. Место, где вам нужно быть сегодня вечером — вот это самое место. Ваш офис.
— Что? — вскричала изумленная Таппенс.
— Именно здесь, — подтвердил инспектор. — Не спрашивайте, откуда я знаю наши ведомства как-никак сообщаются, — но сегодня вы получили одно из этих «русских» писем. Старине Как-его-там оно нужно до зарезу. Он собирается выманить вас в Хэмпстед и, убедившись, что убрал вас с дороги, проникнуть ночью в пустое здание, чтобы спокойно изъять письмо.
— Да с чего он взял, что оно все еще будет здесь? Он же знает, что я возьму его с собой или к этому времени уже передам кому надо.
— Прошу прощения, сэр, вот этого-то он как раз и не знает. Возможно, он обнаружил, что вы не настоящий мистер Блант, но, вероятно, считает, что вы самый обычный бизнесмен, перекупивший фирму. В этом случае письмо должно иметь для вас исключительно деловой характер и, стало быть, подвергнется обычной процедуре делопроизводства.
— Понятно, — сказала Таппенс.
— И это именно то, что ему следует думать. Сегодня вечером мы возьмем его с поличным.
— Это ваш план?
— Да. Такой шанс выпадает раз в жизни. Так, дайте подумать. Сколько сейчас? Шесть… В котором часу вы обычно уходите, сэр?
— Около шести.
— Пусть думает, что вы ушли как обычно. На самом же деле мы тут же тайком вернемся назад. Не думаю, что они явятся раньше одиннадцати, но, конечно, исключать такую возможность тоже нельзя. А теперь, прошу меня извинить, я выйду и осмотрюсь. Может, смогу засечь наблюдателя.
Как только Даймчерч удалился, между Томми с Таппенс разгорелся спор. Горячий, продолжительный и ожесточенный. Неожиданно Таппенс капитулировала.
— Отлично, — заявила она. — Сдаюсь. Я отправляюсь домой и сижу там как пай-девочка, а ты тут якшаешься с инспекторами и ловишь бандитов. Но, молодой человек, дай только время… Я еще поквитаюсь с тобой за то, что ты лишил меня такого развлечения.
В этот момент и вернулся Даймчерч.
— На горизонте вроде бы чисто, — сообщил он, — хотя до конца в этом никогда нельзя быть уверенным. Лучше все-таки сделать вид, что вы уходите как обычно. Они не будут наблюдать за домом, в котором никого нет.
Томми позвал Альберта и велел ему запирать. Потом они все вчетвером вышли и направились к гаражу, где обычно оставляли машину. Таппенс села за руль, Альберт — рядом, а Томми с инспектором расположились на заднем сиденье.
Не успели они отъехать, как застряли в автомобильной пробке. Таппенс обернулась и кивнула. Томми с инспектором открыли правую дверцу и вышли прямо посередине Оксфорд-стрит. Через одну-две минуты машина Таппенс тронулась и вскоре исчезла из виду.
— Лучше пока подождать, — сказал Даймчерч, когда они с Томми вернулись на Хайлхем-стрит. — Ключ не забыли? Томми мотнул головой.
2
«Хромой» — зловещий персонаж из романа английского писателя Дугласа Вэлентайна (1883 — 1946)
3
Братья Десмонд и Фрэнсис Оуквуды — герои романов того же писателя).
- Предыдущая
- 2/4
- Следующая