Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великолепие чести - Гарвуд Джулия - Страница 60
Быстрее молнии Векстон бросился на Лоренса, выхватил у него кинжал и одним ловким ударом вонзил его в горло священника. Лоренс упал назад, выпустив Мадлен. Он был мертв.
Столик перевернулся, и горящие свечи полетели на пол. Пламя стало быстро распространяться по часовне.
Не обращая внимания на огонь, Векстон бережно взял жену на руки. Мадлен прижалась к его груди.
— Мне казалось, я жду целую вечность, — прошептала она. По лицу ее текли слезы.
Дункан судорожно вздохнул, стараясь избавиться от кипевшего в нем гнева.
— С тобой все в порядке? — наконец удалось вымолвить ему.
— Бывали у меня в жизни мгновения и пострашнее, — прошептала Мадлен.
Ее шутливый ответ успокоил барона, но, увидев, во что превратилось ее лицо, Векстон опять рассвирепел. Под заплывшим левым глазом Мадлен темнел огромный синяк, из уголка рта сочилась кровь, на шее виднелись многочисленные царапины.
Дункан с радостью еще раз ударил бы священника кинжалом. Почувствовав, как тело мужа сотрясала дрожь, Мадлен нежно погладила его по щеке.
— Слава Богу, все кончено, Дункан.
В часовню вбежали Джеральд и Энтони. Увидев все разгорающееся пламя, Джеральд бросился назад, призывая на помощь людей.
Энтони подошел к своему хозяину. Дункан направился к выходу, а молодой воин подобрал с пола обломки сломанной бароном двери.
— Энтони, ты видел, как мой муж теперь проходит сквозь двери? — шутливо спросила Мадлен у встревоженного Энтони, желая немного успокоить его.
У Энтони на мгновение недоуменно вытянулось лицо, затем он широко улыбнулся.
Проходя сквозь образовавшуюся на месте двери дыру, Дункан пригнул голову. Мадлен прижалась щекой к его шее. Не успели они дойти до замка, как она вновь заплакала от пережитого ужаса. Когда они приблизились к комнате барона, зубы Мадлен стучали. Завернув ее в одеяло, Дункан усадил жену на колени и стал осторожно осматривать ее лицо.
— Дункан! Ты видел, каким безумным был его взгляд? — содрогаясь от страшного воспоминания, спросила Мадлен. — Он хотел… Господи, Дункан! А ты стал бы любить меня по-прежнему, если бы ему удалось изнасиловать меня?
— Тише, моя дорогая, — успокаивал ее муж. — Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось. Не задавай глупых вопросов.
Мадлен теснее прижалась к груди барона. Ей о многом надо было сказать мужу, но и для этого нужны были силы.
Векстон уже подумал, что она заснула, как вдруг Мадлен заявила:
— Его послали сюда нарочно, чтобы убить меня.
— Послали? — тихо переспросил барон. — Продолжай.
— Послушай, ты знаешь, я отправилась в часовню, чтобы пригласить отца Лоренса к столу. Я застала его врасплох, потому что он был неодет. Точнее, одежда на нем была. Но как у крестьянина. Думаю, ты тоже замечал эту его странную для священника привычку так одеваться. Но вот на руках его не было никаких бинтов, и шрамов тоже не было. Помнишь, он ведь говорил, что обжег руки, и потому не мог появляться на людях и читать проповеди. Так вот, и шрамов никаких не было, — повторила Мадлен.
Дункан понимающе кивнул.
— Я не сказала ему, что заметила это, — продолжала она. — Притворилась, что ничего не замечаю, однако подумала, что надо бы не забыть рассказать все тебе. Но я сообщила ему, что ты получил письмо из его монастыря и после обеда хочешь поговорить с ним. Тут была моя ошибка, хотя, конечно, я этого не предполагала, — добавила Мадлен. — И вдруг священник впал в ярость. Он прямо сказал, что его подослал к нам Луддон. Дункан, но как же у Божьего человека может быть душа дьявола? Полагаю, отец Лоренс понял, что его игра окончена. Он крикнул, что тотчас же сбежит из Векстона, но сначала воспользуется мной и прикончит меня. — Мадлен поежилась. — А ты испугался, Дункан? — прошептала она.
— Я никогда ничего не боюсь, — резко произнес барон. Он был так поражен услышанным, что не мог собраться с мыслями.
Мадлен улыбнулась.
— Я хотела спросить не о том, был ли ты напуган, а о том, переживал ли ты за меня? — пояснила она.
— Что-о? — Векстон помотал головой, силясь взять себя в руки. Он сейчас был очень нужен жене. — Переживал? — переспросил барон. — Черт, Мадлен, да я, конечно, перепугался за тебя и рассвирепел!
— Так я и думала, — промолвила женщина. — Ты напомнил мне моего волка, когда напал на насильника.
Дункан осторожно поцеловал разбитые губы жены.
Но тут Мадлен соскочила с его колен и потянула мужа на кровать.
Векстон снял куртку — ему было невыносимо жарко в натопленной комнате. Усевшись на кровать возле жены, он обнял ее и прижал к себе. Ему хотелось всегда быть рядом с ней и говорить ей о своей любви.
— А тебе было очень страшно, дорогая?
— Немного, — ответила Мадлен.
— Как, неужели всего лишь немного?
— Я была уверена, что ты придешь за мной. Но вообще-то я начала беспокоиться из-за того, что тебя нет так долго. Этот человек уже рвал на мне платье.
— Но он мог убить тебя, — прерывистым от гнева голосом промолвил барон.
— Нет, ты бы не позволил ему этого, — возразила Мадлен.
Господи, она так слепо доверяла мужу! Дункан был тронут. Сама того не замечая, Мадлен водила рукой по животу барона, постепенно приближаясь к его естеству. Ответ его плоти не заставил себя ждать.
— Господи, как здесь жарко, — прошептала женщина. — Зачем топить камин в такую погоду?
— Ты так дрожала, вот я и подбросил дров в очаг.
— Мне уже лучше.
— Тогда я спущусь вниз и принесу это письмо из монастыря. Интересно, что мне сообщили оттуда, — сказал барон задумчиво.
— Но я не хочу, чтобы ты сейчас уходил, — испугалась Мадлен. — Ты поможешь мне раздеться? — таким невинным голосом попросила она мужа, что тот сразу заподозрил подвох.
Встав перед Дунканом, Мадлен позволила мужу заняться этой процедурой.
— А почему ты все-таки пришел в часовню? — вдруг спросила она.
— Сынишка Мод сообщил мне, что этот мерзавец избивает тебя, — ответил Дункан.
— А я и не заметила, что Вилли идет следом за мной в часовню. Наверное, он успел выбежать, прежде чем Лоренс запер дверь. Представляю, как мальчик испугался. Ему ведь только пять лет. Ты должен как-то наградить его за то, что он вовремя позвал тебя.
— Черт возьми, но это же моя вина! — выругался Векстон. — Я должен был внимательнее наблюдать за людьми в собственном замке.
— Нет, мой супруг, — возразила Мадлен, — это моя обязанность — присматривать за нашим домом. Теперь, когда я думаю обо всем этом, мне кажется, что ничего бы не случилось, если бы…
— Знаю, что ничего бы не произошло, будь я рядом с тобой, — перебил ее Векстон с горечью в голосе.
— Я не это хотела сказать, — заявила Мадлен. — Не кори себя понапрасну, Дункан. У тебя полно дел, не можешь же ты предугадать все сразу и следовать за мной по пятам.
— Так или иначе, ты у меня на первом месте, — горячо произнес барон.
— Я-то хотела сказать, что ничего бы со мной не случилось, если бы я умела сама защитить себя.
— О чем это ты? — недоуменно спросил барон, не представлявший, на что намекает жена.
— Отец Лоренс был ненамного выше меня, — заметила Мадлен. — А Ансель вообще одного со мной роста.
— При чем тут мой оруженосец? — спросил Дункан.
— Но Ансель же учится приемам самозащиты. Ты должен и меня посвятить в эту науку. Ты сможешь сделать это?
Барону не очень понравилось ее предложение, но он не стал спорить с женой.
— Мы поговорим об этом позже, — сказал он.
Мадлен кивнула.
— Что ж, пусть так, а теперь ты должен выполнить мое желание. Я приказываю, — игриво промолвила она.
— И что же ты смеешь приказывать своему господину?
В ответ Мадлен медленно развязала ленту, поддерживающую c сорочку, и она тут же соскочила у нее с плеч. Но Дункан лишь отрицательно покачал головой.
— Ты же избита, ты вся в синяках! — воскликнул он, — Как ты можешь думать о…
— Вот и придумай, как именно, — перебила его жена. — Знаю, что я сейчас не очень привлекательна, скорее я ужасна, да?
- Предыдущая
- 60/81
- Следующая
