Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Песнь Хомейны - Роберсон Дженнифер - Страница 42
— Вряд ли Аликс стала бы носиться с тобой, — я внимательно вглядывался в его изжелта-бледное лицо, лучше, конечно, чем мертвенная сероватая бледность, но все еще нездоровый цвет. Лихорадки не было, это я видел ясно, но он, определенно, был сильно измучен. — Тебе что-нибудь нужно? Я принесу.
— Мухаар станет прислуживать мне? — на этот раз он улыбнулся бледной усталой улыбкой. — Нет, я в порядке. Аликс сделала больше, чем нужно. Больше, чем я ожидал.
— Может быть, так она пытается восполнить то, чего ты так и не получил, без улыбки предположил я — Может быть, — согласился он в своеобычной насмешливой манере. — Она знает, чего ей не хватает. Я не раз давал ей это понять.
Лахлэн, облокотившись на стол, тронул струну:
— Я мог бы сложить об этом песню. Как ты горевал, потеряв свою женщину, и как твой брат вышел победителем.
Финн бросил на него издевательский взгляд, хотя в нем и не было привычной глубины:
— Слушай, арфист, было бы неплохо, если бы ты думал о своих женщинах и предоставил бы мне разбираться с моими.
Улыбка Лахлэна застыла, потом стала отстраненной, и я понял, что он думает о Торри. Его пальцы легко коснулись мерцающих струн — полузвук-полувздох, говоривший о красоте и изяществе женщины. Я тут же подумал об Электре.
Несомненно, он думал о моей сестре, а Финн — Финн об Аликс. Об Аликс до того, как она узнала Дункана.
— Обмен мы совершили, — тихо сказал я, — Моя сестра в безопасности, а Электра отправилась к своему отцу.
— Я думал, ты, может быть, оставишь ее. Я помрачнел, уловив насмешливые нотки в голосе Финна:
— Нет. Я решил сперва отвоевать трон, а потом уже завоевать женщину. Если бы дошло до выбора — ты знаешь, что выбрал бы я.
Брови Финна слегка приподнялись:
— В последнее время бывало, что я сомневался в этом, — он снова беспокойно пошевелился, по лицу его пробежала судорога, лежавший рядом Сторр плотнее прижался к нему. Одной смуглой рукой, охваченной выше локтя золотым браслетом, Финн обнимал полка, словно боялся отпустить его — боялся снова потерять своего лиир.
— Ты поправишься? — мой вопрос прозвучал резче, чем я хотел. — Или магия земли не полностью исцелила тебя?
Он сделал слабый жест рукой:
— Она не всегда до конца исцеляет тело, она только помогает лечению. Все зависит от раны, — его пальцы коснулись бинтов, перетягивающих ногу у бедра. Я неплохо себя чувствую — для человека, который должен был умереть.
Я глубоко вздохнул, чувствуя, как тени заполняют шатер. Я так устал…
— План, который мы составили, оказался безупречным. Дункан собрал всех крылатых лиир. У солиндцев не было и одного шанса.
— Верно, — согласился Финн. — Потому-то я это И предложил. Лахлэн мягко рассмеялся:
— Что, Кэриллон не делает ничего без твоего совета?
На мгновение Финн сделался мрачен — зашитый рубец на лице только усиливал это выражение:
— Бывают моменты, когда он решает без меня слишком многое.
— Как когда я решил, на ком женюсь, — я улыбнулся, увидев изумление на лице Лахлэна. — Та госпожа, которая отправилась сегодня к своему отцу, станет Королевой Хомейны.
Его брови поднялись под серебряным обручем:
— Беллэму это может не понравиться.
— Беллэм будет мертв когда я женюсь на его дочери, — я покрутил головой, разминая шейные позвонки. Спина у меня тоже затекла, но тут уж я ничего не мог сделать. Несколько часов нормального сна и тренировки поправят дело. На первое я не надеялся, но второе можно было обещать с уверенностью.
— Я слышал, что ее предлагали в жены наследнику Высокого Короля Родри, пальцы Лахлэна извлекли певучий аккорд из струн арфы.
Я пожал плечами:
— Может, Беллэм и предлагал, только я ничего не слышал об ответе Родри. Ты как элласиец должен это знать лучше.
Лахлэн задумчиво скривил губы:
— Сомневаюсь, что он станет тебе мешать. Все, что я знаю о Куинне, я узнал из первых рук, когда меня принимали в замке. Наследный принц — человек пустой, хотя и довольно дружелюбный, и о женитьбе не думает, — он пожал плечами. Родри все еще силен, я сомневаюсь в том, что он заставит наследника немедленно вступить в брак. Но кто я такой, чтобы знать мысли королей?
Он ухмыльнулся мне:
— Пожалуй, из них только вы, господин мой, еще известны мне, и — что я знаю о вас?
— Ты знаешь, что у меня есть сестра. Лицо Лахлэна застыло:
— Да. Знаю, — он бросил короткий взгляд на Финна. — Но мы не станем говорить об этом: ваш ленник поднимет меня на смех.
Финн улыбнулся:
— Тебе приглянулась принцесса? Ну и что с того? — ведь ты же менестрель.
Со струн лились золотые звуки мелодии, но Лахлэн не улыбался больше:
— Так и есть, благодарение Лодхи и Его силе. Но иногда мне хотелось бы стать большим…
Значит, принцесса может тоже поглядывать на него?.. Без сомнения. Но хотя менестрели и в чести при дворах королей, этого еще недостаточно, чтобы взять в жены женщину, занимающую такое положение, как Торри.
Я подался вперед и потер горящие от усталости глаза. И тут я услышал крик.
Финн напрягся, пытаясь подняться, и упал назад на ложе, должно быть, он подумал, что это Аликс. Но я уже знал, что это не так. Голос принадлежал моей сестре.
Я не мог потом вспомнить, как добрался от шатра Финна до своего собственного, не помнил и того, как рядом со мной оказался Лахлэн со своей поблескивающей арфой. Он просто был рядом, сжимая в руках свою Леди, и сыпал проклятьями. Я не слышал их — вместо этого в моих ушах звенел отголосок крика Торри и бешеный стук крови в висках.
Вокруг моего шатра собрались люди. Кто-то откинул дверной полог и закрепил его. Внутри видна была только пляска теней и призрачных фигур. Я разбил строй и ворвался внутрь, не думая, зацепил ли кого-нибудь по дороге.
Турмилайн стояла в углу, завернувшись в мою собственную темно-зеленую рубаху. Единственная свеча озаряла шатер неверным тусклым светом, лицо моей сестры в этом полумраке было бледным и напряженным, и только в золотых волосах поблескивали искорки света.
Она увидела меня и тут же подняла руку, словно чтобы остановить, показать, что с ней ничего не случилось. Мне пришло в голову, что моя сестра сильнее, чем я полагал, но времени на размышления не было. Я смотрел на Роуэна и неподвижное тело, над которым он склонился.
— Мертв? — спросил я. Он покачал головой и наклонился, чтобы вытащить из бессильной руки лежащего нож:
— Нет, мой господин. Я оглушил его рукоятью меча — знал, что у тебя будут к нему вопросы.
Я подошел ближе и взял лежащего за плечо — кольца кольчуги впились мне в ладонь, но я рванул его на себя и перевернул лицом вверх, чтобы разобраться, кто передо мной. И чуть было не выпустил его, увидев его лицо.
Передо мной, распростертый на земле, лежал — Заред.
Он был в полубессознательном состоянии: голова его безвольно раскачивалась из стороны в сторону, глаза бессмысленно вращались, ничего не видя вокруг.
— Ну? — мрачно поинтересовался я у Роуэна. — Как же это произошло? Я поставил тебя охранять ее.
— От Зареда? — спросил он, все еще не веря своим глазам. — Скорее, ее следовало охранять от меня! Я почувствовал, как во мне разгорается гнев:
— Если это будет нужно, я так и поступлю! А пока — отвечай на мой вопрос!
Его лицо побледнело. Я услышал протестующий возглас Турмилайн, но все мое внимание было приковано к Роуэну. На миг его желтые глаза Чэйсули вспыхнули гневом, но потом он кивнул. Непохоже было, что им овладел стыд: скорее, он пытался понять и осмыслить происшедшее. Это мне нравилось: я не люблю, когда человек сразу же поджимает хвост, как провинившийся пес.
— Я услышал ее крик, — сказал он, — немедленно вошел и увидел человека, стоящего над постелью с ножом. Было темно. Вот этот нож, — Роуэн продемонстрировал его, — И я ударил. Но до того, как он упал, я не видел, что это Заред.
— Турмилайн? — мой голос прозвучал мягче, чем когда я обращался к Роуэну.
— Я задула свечу, чтобы быстрее уснуть, — тихо рассказывала она, — Я ничего не слышала: он шел очень тихо А потом вдруг почувствовала, что в шатре кто-то есть, кроме меня, и увидела темную фигуру… Тут я и закричала. Но, мне кажется, до последнего момента он не знал, что это я, а не ты.
- Предыдущая
- 42/85
- Следующая