Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скрытая ярость - Гарвуд Джулия - Страница 48
– Дай мне минутку.
Кейт сложила папки и уселась, глядя перед собой невидящим взглядом. В голове крутились бесчисленные детали, нуждавшиеся в проверке.
– Когда подпишешь бумаги, к тебе перейдет уйма денег, – вдруг сказал Дилан. – Уже придумала, на что их пустишь?
– О! Твой вопрос мне кое о чем напоминает. Надо поскорее навестить банк в Силвер-Спрингс.
– Если речь о переводе, с этим справится Андерсон Смит.
– Нет, мне потребуется ссуда.
Глава 30
Дилан не мог избавиться от неприятного чувства, что упущено что-то важное. Хотя он в мельчайших подробностях перебирал в памяти каждый разговор, главное ускользало. Что он недоделал?
От Кейт не укрылась его внезапная отстраненность. Он целиком ушел в себя, на вопросы отвечал односложно, а сам не подал ни единой реплики. Довольно долго в машине царило молчание. Однако Кейт оно не тяготило. Они были каждый сам по себе, но рядом, и этого было достаточно.
Уже на въезде в Силвер-Спрингс Дилан вдруг повернул с главной улицы.
– Куда ты?
– В более уединенные места. Там безопаснее.
– Почему не прямо к нам домой?
Он ограничился отрицательным движением головы. Вскоре Кейт поняла, что они направляются к полицейскому участку.
– Что ты намерен делать? Отчитаться? – спросила она, когда Дилан выключил мотор на стоянке у нужного здания.
– Что-то вроде того. Доложить о возвращении.
– Чего ради? – удивилась она. – Ты не числишься в местном штате.
– Временно числюсь, – возразил он. – Формально я сейчас под началом шефа Драммонда и, как подчиненный, обязан держать его в курсе своих передвижений. Можно позвонить, но не хочется оповещать на весь мир, что ты уже в Силвер-Спрингс. Кстати, можешь обратиться с проблемами насчет супругов Симмонс прямо к Драммонду. Он поможет.
– Каким образом?
– Ты хотела найти хорошего специалиста по частным расследованиям. Если кто и знает такого, то шеф Драммонд. Не думаю, чтобы он отказал тебе в такой мелочи. Правда, придется объяснить суть дела, но полиция обычно не разглашает такого рода информацию. Очень советую!
– Пожалуй, ты прав. А за совет спасибо. Хочется, чтобы хоть что-то в жизни было в порядке.
– Я предлагаю это не с бухты-барахты, – заметил Дилан. – Сам несколько раз звонил Драммонду и перечислял имена, которые нуждаются в проверке. Может, ему уже удалось что-нибудь разведать.
– Что это он вдруг так для тебя расстарался? – поддразнила Кейт. – Детектив Халлинджер им больше пугал, чем рекомендовал.
– Правда?
– Нуда. Сказал, что он мужик крутой и не щадит чужого достоинства, потому что ему осталось чуть-чуть до пенсии.
– Насчет пенсии это правда, – задумчиво произнес Дилан, – хотя и не уверен, что по старости. Скорее, просто по возрасту, потому что Драммонд и молодежь за пояс заткнет.
– Откуда ты знаешь?
– Я ничего не принимаю на веру. Позвонил куда следует и навел о нем справки, просто чтобы знать, насколько ему можно доверять.
– Ну и насколько?
– На все сто, – усмехнулся он. – Послужной список блестящий, и вообще по натуре он добряк, а ворчит, только чтобы это скрыть. Как раз на такого и можно положиться.
– Ладно, положусь.
Они уже подходили к зданию, когда Кейт встрепенулась:
– Я не хочу голословных утверждений! Давай вернемся, захватим бумаги. Если шеф Драммонд возьмется помогать, то захочет знать подробности, и я ему их предоставлю. Вот только он человек занятой...
– Ничего, было бы желание, а время найдется.
Они вернулись за бумагами по делам фирмы и больничными подшивками.
– Ты уверен, что эта информация останется между мной и шефом Драммондом? – едва слышно спросила Кейт.
– Да. Почему ты шепчешь? Тебе нечего стыдиться.
– Я... мне хочется уберечь мамино доброе имя. – Она вздохнула. – Ты, конечно, считаешь, что это глупо, – и в самом деле глупо, потому что мама никогда не боялась пустой болтовни. Но мне небезразлично, что о ней думают другие! Дилан промолчал. Они направились к зданию.
– А чем загрузил Драммонда ты? – спросила Кейт.
– Попросил навести часть справок, чтобы дать Нейту передышку. Тот, бедняга, пашет на меня как проклятый, хотя у него своих дел хватает: пытается выйти на след Джекмана (который, между прочим, исчез с горизонта), не спускает глаз с Роджера и остальных братьев – и все в одиночку.
– Почему?
– Потому что в Чарлстоне он человек новый. Хочет показать, на что способен, тем более что ФБР сосредоточило усилия на Флористе. Насколько я понял, есть ниточки, ведущие прямо к нему. К сожалению, если верить Нейту, народу там столько, что все толкаются локтями и больше мешают друг другу, чем делают дело. Если бы ему удалось разыскать Джекмана, это зачлось бы ему как солидный плюс.
Должно быть, заметив их из окна кабинета, шеф Драммонд вышел в дверь черного хода.
– Вы что, не просматриваете послания? – сердито спросил он Дилана вместо приветствия. – Непростительная беззаботность!
– Я как раз собирался, – кротко ответил тот.
– Вот и прослушайте! Убедитесь, что я несколько раз просил мне срочно позвонить. Давно уже знали бы кое-что интересное. – Словно только что заметив Кейт, он выпятил челюсть. – А, мисс Маккена!
– Можете звать меня просто Кейт.
Драммонд издал утробный звук, призванный означать согласие.
– Так что же интересного у вас есть для меня? – учтиво полюбопытствовал Дилан.
– Да уж кое-что, – загадочно ответил шеф, пропустил их вдверь и тщательно ее запер, оглядевшись так, словно под каждым кустом сидел преступник. – Полчаса назад здесь объявился один престранный тип. Назвался Карлом Бертолли.
– Вот как? – оживилась Кейт.
– Да, так. – Он поднял руку, предупреждая вопросы. – Этот тип еще здесь, в участке. Идемте!
Все трое направились по коридору. Кейт не терпелось узнать, о чем речь, но Драммонд не спешил с объяснениями. Она не выдержала, забежала вперед и преградила ему путь.
– А по какому поводу явился Карл?!
– Это и есть самое занятное. По его словам, он «летел как на крыльях, чтобы нанести визит дорогому другу, Кейт Маккена, но поскольку ее не оказалось дома, решил сдаться властям». Прошу садиться.
– Сдаться властям? – эхом повторила Кейт, падая на стул. – С чего это вдруг? Что на него нашло?
Драммонд опустился в кресло, которое при этом жалобно заскрипело.
– Снова цитирую: «Потому что я падший ангел».
Кейт подняла глаза на Дилана, стоявшего рядом со скрещенными на груди руками. Тот только усмехнулся, словно нимало не был удивлен. Зато она изумилась. В голове у нее все смешалось.
– Да, но...
Она аккуратно положила папки на стол, подровняла края и приготовилась услышать самые невероятные новости.
– Что значит «падший ангел»?
– Он не уточнял, – хмыкнул Драммонд. – Все хватался то за сердце, то за голову, так что я решил дать ему немного времени – пусть опомнится и хотя бы начнет вести себя как мужчина.
– То есть? – спросил Дилан.
– Он еще и заливается слезами! Сроду бы не поверил, что увижу такое. Начни я снимать показания, это было бы хуже, чем допрос истеричной барышни. Вот придет в себя, тогда я им и займусь.
До Кейт наконец дошло, почему брови у шефа полицейского отделения все время высоко на лбу. Наверняка ему еще не приходилось иметь дело с людьми вроде Карла.
– Он несколько... склонен к драме, – пояснила она.
– Можно назвать это и так.
– Это, знаете ли, артистический темперамент, – продолжала она, грудью вставая на защиту своего «падшего ангела». – Карл собирался пойти на сцену и еще в институте немало играл в любительских постановках. Люди творческого склада бывают склонны к пафосу.
– К пафосу, – повторил Драммонд, как бы пробуя на язык новое слово.
– Ко вспышкам эмоций, – пояснила Кейт.
– Думаете, он знал, что находится в розыске? – вмешался Дилан.
– Наверняка невеста сообщила – полиция ведь расспрашивала о том, куда он пропал. Хотите посмотреть, как он будет давать показания? – с надеждой спросил Драммонд. – Если, конечно, он уже в форме для этого.
- Предыдущая
- 48/69
- Следующая