Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Провинциальная девчонка - Гарвуд Джулия - Страница 28
Из-за сетчатой двери за ними наблюдала Черри, жена Дарила. Едва гости вышли из машины, как она выбежала на крыльцо и радостно им помахала.
– Как любезно, что вы нашли время заехать, доктор Майк! Дарил просто на стенку лезет. Он не любит жаловаться, но могу с уверенностью сказать, что боли усилились.
Тео взял у Мишель медицинскую сумку и пошел следом. Она представила его хозяйке. Черри хлопотливо вытерла руки о передник и пожала Тео руку. Этой простоватой женщине с обветренным лицом, по его предположению, было лет сорок, но улыбка совершенно преображала ее. Черри <Вишенка (англ.).> ее прозвали, вероятно, из-за ярко-рыжих волос.
– Я все о вас знаю от нашего старшего сына Эллиота. Никогда еще не видела его в таком волнении, – продолжала Черри. – Ничего не скажешь, вы его просто потрясли. Заходите в дом. Я как раз накрываю стол к ужину. Да, пока не забыла: мистер Фриленд тоже может забежать по дороге, поздороваться.
– Мистер Фриленд?
Имя показалось Тео знакомым, но он так и не вспомнил, где мог его раньше слышать.
– Учитель музыки в средней школе, – подсказала Мишель. Черри повела их через гостиную и уголок, выгороженный для столовой. Обстановка была самая убогая, а мебель – вытертая. Маленькую кухню загромождали длинный дубовый стол и десять разномастных стульев.
Дарил уже ждал их. Сидя во главе стола, он кормил бананом малыша, устроившегося на высоком стуле. К сожалению, больше желтой массы оказывалось на его лице и ручонках, чем во рту. При виде матери ребенок расплылся в беззубой улыбке. Но тут вошла Мишель. Мальчик немедленно нахмурился. Нижняя губка задрожала.
Девушка, не пытаясь подойти ближе, пообещала:
– Сегодня никаких уколов, Генри.
Парнишка залился слезами. Черри похлопала сына по ручке и утешила горстью «Чириоз» <Овсяные хлопья с витаминно-минеральными добавками>, положенных перед ним на подносик.
– При каждой встрече я делаю Генри больно, – пояснила Мишель. – Придется нанять медсестру, которая делала бы уколы. Конечно, когда я смогу себе это позволить.
– Не обращайте на него внимания. Через минуту-другую он сообразит, что на этот раз вы пришли не к нему, – посоветовала Черри.
Дарил встал и протянул руку Тео. Мишель познакомила мужчин. Оказалось, что левая рука Дарила была забинтована до самого локтя.
– Почему бы вам не сесть рядом с доктором Майк, около этой стопки бумаг, – предложила хозяйка, – пока она посмотрит руку Дарила.
Дарил, не столь деликатный, подвинул документы поближе к Тео.
– Большой папочка Джейк считает, что вам это может быть интересно… раз уж вы адвокат и все такое…
Тео мигом распознал ловушку, но все же кивнул и уселся. Мишель тоже поняла, что происходит, но послушно сделала вид, будто осматривает руку Дарила. Проверив цвет его пальцев, она спросила:
– Меняете повязку каждый день?
– Да, – бросил тот, не сводя глаз с Тео. – Черри об этом заботится.
– У нас еще остались бинты, которые вы приносили нам на прошлой неделе, – пояснила Черри, как и муж, пристально глядя на Тео и нервно комкая в руках передник. Мишель решила помочь хозяевам.
– Дарил работал на сахарном заводе братьев Карсон.
– После несчастного случая они меня уволили. Избавились и концы в воду, вот что они сделали, – добавил Дарил, потирая подбородок.
– Несчастный случай произошел с вами на работе? – уточнил Тео.
– Так оно и было.
– Дарил двадцать два года там проработал, – вставила Черри.
– Верно, – подтвердил муж. – Начал в тот день, когда мне исполнилось семнадцать.
Тео наскоро произвел мысленные вычисления и потрясенно осознал, что хозяину всего тридцать девять-сорок. Не больше. А выглядит на десять лет старше. Такой же потрепанный, как и дом. В волосах седые пряди, на правой ладони вечные загрубелые мозоли, плечи сгорблены.
– Расскажите, как это случилось.
– До или после того, как вы посмотрите эти бумаги? – спросил Дарил.
– До.
– Постараюсь покороче. Я стоял за прессом, это такая большая машина, без которой на заводе не обойтись. Перед этим я предупредил Джима Карсона, что он неисправен и следует временно отключить его и отремонтировать. Только тот не послушал. Ясное дело, деньги тратить никому неохота. Это-то я понимаю. И все же зря он от меня отмахнулся. Так или иначе, я делал свое дело, и вдруг приводной ремень лопнул, и вся чертова штука обрушилась на меня. Всю руку размозжила, ни одной целой кости, верно, Майк?
– Почти, – согласилась девушка, все еще стоявшая над больным. Ей показалось, что это его нервирует. Поэтому она подвинула стул и села между ним и Тео.
– Вы сами оперировали? – спросил он Мишель.
– Не я, – покачала головой девушка.
– Доктор Майк улестила хирурга-ортопеда в Новом Орлеане. Он меня и починил, – пояснил Дарил.
– Хорошая работа, верно, Дарил? – добавила Черри.
– Уж это точно. Сохранил мне все пальцы. Я уже могу ими двигать.
– Настоящее чудо, – вторила Черри.
– Джим Карсон пришел в мою палату. Но не для того, чтобы навестить, – продолжал Дарил. – Заявил, что с моей стороны было преступной небрежностью работать на неисправном прессе. Мол, я обо всем знал и все же включил машину. Назвал меня бездельником и выгнал.
– А на этом заводе есть профсоюз?
– О нет, братья Карсон скорее закроют завод, прежде чем допустят туда профсоюз. Жалуются, что едва сводят концы с концами, так что еле на выплату жалованья хватает, а если придется иметь дело с рабочими, которые еще и указывают, что делать, тогда уж лучше сразу свернуться.
– Они всегда угрожают уйти на покой и закрыть завод, если кто-то будет воду мутить, – вмешалась Черри. Она давно уже оставила в покое передник и подошла к раковине, чтобы намочить тряпку и вытереть ребенку личико.
– У вас есть ручка? – обратился Тео к Мишель. – Мне нужно сделать кое-какие заметки.
Девушка открыла сумку и порылась в инструментах. Тео заметил, что малыш наблюдал за Мишель с выражением, которое можно было назвать не иначе, как комически подозрительным.
– Генри вам не доверяет, – ухмыльнулся Тео. Мальчик повернулся к нему и улыбнулся. На подбородок капали слюни.
Пока мать пыталась отмыть банан с его пальчиков, Мишель вручила Тео блокнот и ручку. Тот надел очки и принялся писать.
– А как насчет выходного пособия? – осведомился он.
– Джим сказал, что их страховочные взносы вырастут, если я предъявлю претензии, и что мне все равно ничего не полагается, поскольку несчастье произошло по моей вине.
– Дарил беспокоится о других рабочих, – пояснила Черри. – Если Джим Карсон закроется, все останутся без работы.
Тео понимающе хмыкнул и снова принялся читать документы. Разговор немедленно прекратился. Супруги выжидающе смотрели на него. Тишину нарушало только хлюпанье грызущего кулачок младенца.
– Вы подписывали какие-то бумаги насчет увольнения? – осведомился Тео.
– Никаких.
– Не забудь сказать Тео об адвокате, – напомнила Черри.
– Я как раз к этому подхожу. Джим подослал ко мне Френка Триппа.
– Все прозвали его Паразитом, – усмехнулась Черри, помешивая жаркое. – Причем зовут так прямо в лицо. Мы не привыкли говорить гадости за глаза. Пусть знает, что мы о нем думаем.
– А теперь успокойся, Черри, и дай мне докончить, – Мягко попросил Дарил. – Френк – адвокат из Сент-Клера, не сиди я в своем доме, ей-богу, сплюнул бы при поминании о нем. Настоящий мошенник, что ни говори, а его партнер Боб Грин – того же поля ягода. Они открыли контору и работают на ежемесячных… как это сказать, Черри, душенька?
– Комиссионных?
– Гонорарах, – поправил Тео.
– Именно. Во всяком случае, они получают ежемесячные гонорары от Карсонов, так что их работа – решать проблемы по мере их возникновения. Проблемы вроде меня.
– Что же, рука руку моет, – тихо сказала Мишель.
– Мы думали… – начала Черри, но, заметив взгляд мужа, кивнула. – Говори, милый. Скажи все, что у тебя на уме, как велел тебе Большой папочка.
- Предыдущая
- 28/86
- Следующая