Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Две розы Две розы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Две розы - Гарвуд Джулия - Страница 52


52
Изменить размер шрифта:

– Нет. – Харрисон пристально посмотрел на Мэри Роуз. –Вы ведете себя так, словно привыкли к подобным ситуациям. Это правда?

– Нет.

– А тогда почему вы такая спокойная?

– Потому что вы нервничаете.

До этой минуты Харрисон был уверен, что по его виду и голосу нельзя догадаться, насколько он возбужден.

– Вас выдают глаза. Вы просто вне себя от бешенства, что не поймали того мерзавца.

– Он прыгнул в воду со скалы. Надеюсь, он утонул.

– Скорее всего.

– Вы что же, совсем не испугались?

– Отчего же.

– Тогда я вас поздравляю. Вы гораздо лучше умеете скрывать свои чувства, чем я. А я-то считал себя мастером по этой части.

– А для вас это столь важно?

– Да, в зале суда это важно.

Девушка улыбнулась и, протянув руку, похлопала Харрисона по колену.

– Я уверена, что в зале суда вы великолепны.

– Ну вы и штучка, Мэри Роуз.

Девушка не знала, как расценивать слова Макдональда, однако он улыбался, и она все же решила, что это комплимент.

– Кол приучил всех нас всегда быть готовыми к любым сюрпризам, Здесь иначе нельзя.

– Ваши братья, должно быть, уже дома.

– Наверное. Мы будем на ранчо примерно через полчаса.

– Как вы думаете, зачем он это сделал?

– Кто?

– Человек, который пытался нас убить.

– Скорее всего ему нужны были лошади или деньги, а может, и то, и другое.

– Черт побери!

– Перестаньте переживать. Все уже позади. Давайте поговорим о чем-нибудь еще. У меня не идет из головы Корри. Ей ведь пришлось пройти порядочное расстояние, чтобы принести одеяло. И кроме того, для этого понадобилось немалое мужество, не так ли?

– Она принесла одеяло вам, – уточнил Харрисон.

– Вы не знаете этого наверняка.

Харрисон улыбнулся. Он не признался девушке, что видел Корри. – Вы все еще сердитесь, Харрисон.

– Черт возьми, Мэри Роуз, ведь он мог вас убить. Если с вами что-нибудь случится…

Мэри Роуз повернула голову и посмотрела ему в глаза.

– То что? Харрисон вздохнул.

– Ваши братья мне голову оторвут.

– А сказать, что вы будете расстроены и вам будет меня не хватать, вы никак не можете?

– Конечно, мне будет вас не хватать.

Ответ Макдональда доставил девушке огромное удовольствие. Тем не менее она решила сменить тему разговора.

– Пожалуй, я переговорю с Трэвисом. Я не хочу, чтобы он страдал из-за присутствия s доме Элеоноры. С ней я тоже серьезно побеседую. Нечего помыкать моими братьями, словно прислугой. У Трэвиса скоро день рождения. Я подарю ему хороший подарок.

– И когда же?

– Одиннадцатого июля. Я вяжу ему теплый свитер. Думаю, Тревису он очень понравится.

Харрисон не стал спрашивать Мэри Роуз о ее дне рождения – он подозревал, что братья определили его сами, дабы не лишать сестру праздника. Кроме того, он знал, что леди Виктория родилась второго января.

– Второго января.

Харрисон сначала просто ушам не поверил, но тут же решил, что невольно произнес эти слова вслух.

– Что вы сейчас… сказали? – спросил он.

– Мой день рождения – второго января. А почему вы так удивились?

У Харрисона перехватило дыхание. Мозг его лихорадочно работал. Откуда девушке известна истинная дата ее появления на свет?

– Вы сами выбрали себе день рождения, или у вас имеются какие-нибудь доказательства?

– У меня есть бумаги.

Харрисон откинулся назад – слова девушки не выходили у него из головы.

Их ждали все – и по-видимому, уже давно. Элеонора ходила взад и вперед по веранде, Адам стоял в проеме входной двери, Дуглас с Трэвисом сидели на ступеньках, привалившись к поддерживающим веранду столбам. Увидев сестру с Макдональдом, Дуглас что-то крикнул и указал на них Колу, который в это время вышел из конюшни. Харрисон заметил, что самый горячий из братьев тут же потянулся к револьверу.

Харрисон устало вздохнул – у него не было ни сил, ни желания выяснять отношения с Колом. Бок его теперь горел огнем. К тому же ему предстоял трудный день, он собрался сегодня рассказать братьям о том, кто их сестра. Но сначала, разумеется, надо было получить кое-какую информацию, и Макдональд преисполнился решимости раздобыть ее любой ценой.

– Харрисон, перестаньте хмуриться.

– Простите. Я подумал, не перестрелять ли мне ваших братцев.

– Прекратите, – шепнула Мэри Роуз. – Ради Бога, улыбайтесь.

– По-моему, они приготовились меня линчевать.

Мэри Роуз снова взглянула на братьев. Трое из четверых действительно выглядели так, словно намеревались немедленно повесить Харрисона на ближайшем дереве. В свою очередь, Элеонора, похоже, была не прочь сбегать за веревкой: подбоченясь, она пристально смотрела на подъезжающих.

– Кажется, Адам рад нас видеть, – с надеждой сказала девушка. – Я уверена, что он все поймет правильно.

– Дорогая Мэри Роуз, мы не совершили ничего дурного.

– Тогда почему я чувствую себя виноватой?

Харрисон улыбнулся – у него было точно такое же ощущение. |

– Я возьму на себя Кола, – произнес он. – А вы займитесь остальными.

– По-вашему, это справедливо – спихивать на меня четверых? – съязвила Мэри Роуз.

Повернувшись, она посмотрела, как Харрисон направил Мак-Хью к конюшне.

– Снимите револьвер, – громко шепнула девушка Макдональду. – Кол не стреляет в безоружных.

Харрисон только тряхнул головой, не обратив внимания на её слова. В каком-нибудь ярде от Кола он остановил коня и спешился. Кол двинулся на него:

– Ну ты, поганый сукин сын, если ты…

Не закончив угрозу, он сделал выпад. Однако на сей раз Харрисон был готов к такому повороту событий и перехватил кулак Кола.

– Что? – осведомился он ледяным тоном.

Злобное выражение на лице Кола мгновенно сменилось удивлением.

– Черт возьми, у тебя хорошая реакция! Отпусти меня. Ты повредишь мне указательный палец, и я не смогу нажимать на спусковой крючок.

– Ты снова собираешься меня ударить?

– Нет. Я тебя пристрелю. А заодно и Мэри Роуз.

– Ничего не было, Кол. Нас просто застал дождь. Пойдем-ка со мной. Меня продырявили. Я хочу выяснить, насколько это серьезно, прежде чем Мэри Роуз об этом узнает.

Харрисон отпустил руку Кола и вошел в конюшню. Ноги его дрожали от слабости.

– Ты приставал к Мэри Роуз, и она защищалась?

– Конечно, нет, – раздраженно бросил Харрисон.

– Куда тебя ранили?

– В бок. Пуля прошла навылет.

– Дай-ка я взгляну.

Кол действовал быстро и сосредоточенно. Он осторожно задрал Харрисону рубашку, наклонился, внимательно осмотрел рану и обомлел, увидев, насколько она серьезна.

– Просто царапина, верно? – спросил Харрисон.

Кол подумал, осознает ли Харрисон, как тихо звучит его голос. Он быстро терял силы – было ясно, что ему необходима немедленная помощь.

– Да, – согласился Кол.

Харрисон принялся снова запихивать рубашку в брюки.

– Какой-то мерзавец выстрелил в нас из засады около самого гребня горы. Я бросился за ним, но он успел прыгнуть в реку.

– Ты рассмотрел его лицо?

Харрисон кивнул и двинулся из конюшни.

– Мне надо немедленно поговорить с Адамом.

Кол нагнал Макдональда и подставил ему свое плечо.

– Он даст тебе какое-нибудь снадобье, – мягко произнес он. – Ты ведь вел себя как джентльмен, верно? Я бы так не смог, если бы мне пришлось ночевать с хорошенькой девчонкой. Но, конечно, моя сестра – это другое дело. Если бы ты притронулся к ней, я бы тебя убил.

– Уж я бы сообщил тебе об этом, не сомневайся, – ответил Харрисон.

Кол прилагал поистине титанические усилия, чтобы Макдональд не упал. Его беспокойство усилилось. К тому же Харрисон был подозрительно сговорчив.

– Я отведу тебя в твою комнату, – сказал Кол. – Адам займется тобой. Твоя небольшая царапина несколько глубже, чем ты думаешь, но поскольку ты городской парень, надо за ней присмотреть. Мэри Роуз пока буду охранять я.

– От чего это ты собираешься ее охранять?