Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чума из космоса - Гаррисон Гарри - Страница 32
– Нужен разговор, сделанный глазом… – Глаз бочонка задрожал на своем коротком стебельке, едва капитан шагнул вперед.
– Не подходите слишком близко, сэр! – крикнул Ренд. – Ведь мы еще не знаем, что они понимают под словом «разговор»!
– В данный момент это слово обрело значение «взглянуть»…
Капитан остановился и посмотрел на бочонок.
– Ну а потом вы наконец отпустите корабль?
– Силовое поле исчезнет после разговора…
– Мне это не нравится, капитан! – послышался тревожный крик Ренда.
– Мне тоже… Но это звучит достаточно определенно. Вернее, достаточно определенно для их манеры излагать свои мысли… Кто-то, Ренд, должен показаться этим ребятам, иначе мы не выберемся отсюда… Я не хотел бы рисковать другими…
Он сделал еще один шаг, и глаз на вытянувшемся стебле тоже подался вперед.
Покачавшись с секунду перед лицом капитана, он ткнулся ему в грудь, а потом – рассек тело надвое…
Глава 13
С экрана на трех землян смотрел юпитерианин, неподвижный и бесстрастный.
Ясумура приоткрыл рот и попятился назад.
– Во имя дьявола – что это?! – изумленно воскликнул генерал.
– А вы посмотрите вокруг… – сказал Сэм, кивнув на заиндевевшую стену. – Тяжелые опорные балки, толстые стены, герметический контейнер в пол-отсека…
– Юпитерианин! – закричал Ясумура. – Они привезли этого уродца оттуда! Я не знал, что и на Юпитере существует жизнь…
– Существует, несомненно, – кивнул Сэм. – Но, по-моему, вы неправильно оцениваете ситуацию, рассуждая о том, кто кого привез… Все кабели ведут сюда! И это единственное живое существо на корабле! Остальные – мертвы!
– Оно способно разговаривать? – спросил генерал.
«Устраните неполадки в кабелях! – послышался голос, пронзительный и равнодушный. – Разговор затруднителен».
– Да ты просто прекрасно говоришь! – вскричал Бэк. – А теперь вот что… Поведай-ка нам, что ты здесь делаешь и как… – Он вдруг умолк и резко повернулся к Сэму: – Ты думаешь, что этот красавец имеет какое-то отношение к чуме?
– Я думаю, что он ответствен за болезнь Ренда. Когда я уговаривал вас забраться сюда, в голове у меня уже вертелась эта мысль. Но разве вы поверили бы мне?
– Никогда! Я решил бы, что ты чокнулся!
– Оттого-то я и не стал вам ничего объяснять… Но иначе и быть не могло! Все, связанное с болезнью Ренда, выглядело уж очень организованным. Четкая периодичность мутаций, варьирование вирусоносителей, неизлечимость… Если взглянуть на болезнь с этой точки зрения, то из чужеродной она превращается в…
– Искусственно вызванную!
– Правильно. И, я полагаю, вызванную вот этим существом… Что мы сейчас и выясним…
– Устраните неполадки! Разговор затруднителен…
– Устраню, но ответь на несколько вопросов! – Сэм вдруг понял, что он кричит, и понизил голос: – Это ты ответствен за болезнь Ренда – здесь, в городе?
– Бессмысленно.
– Вот она – проблема общения, – вмешался Ясумура. – Юпитерианин владеет английским благодаря людям из экипажа «Перикла». Но это владение весьма условно… Ему приходится соотносить слова с окружающими его предметами, что иногда приводит к казусам… Когда вы задаете ему вопрос, Сэм, постарайтесь облечь его в наиболее простую форму.
Сэм кивнул и сказал:
– Я живое существо, и ты живое существо. Понимаешь?
– Я живое…
– Когда маленькие живые существа живут внутри большого существа и повреждают его – это называется болезнью… Понимаешь?
– Что такое «повреждают»?
– «Повреждают» – это… ладно, потом. Болезнь – это когда маленькое существо разрушает большое существо. Останавливает его. Вот моя рука, ты ее видишь. Если маленькое существо принесет мне болезнь руки – рука отвалится. Если моя рука отвалится – я поврежден. У маленьких существ есть и другие способы повредить мое тело… Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас многим людям?
– Теперь я знаю. Болезнь – это когда… Устраните повреждение. Разговор затруднителен.
– Юлит, – сказал генерал Бэк. – Не хочет признаваться.
Сэм помотал головой:
– Мы не знаем этого наверняка… По-моему, он просто предлагает сделку: вы мне кабель – я вам информацию… Что ж, можно попробовать… Доктор Ясумура! Будьте любезны!
– Одну секунду… – Концы оборванных кабелей соприкоснулись и тут же были скручены вместе.
– Это ты привез болезнь, которая вредит сейчас людям? – снова спросил Сэм.
Юпитерианин вытолкнул глаз на тонком стебле, посмотрел им куда-то вбок, затем втянул обратно и бесстрастно ответил:
– Да.
– Но зачем?! – вскричал Ясумура. – Зачем ты сделал это грязное дело?
– Разговор продолжится. Что такое «грязное дело»?
– Успокойтесь, Стэнли, прошу вас. – Сэм оттащил Ясумуру от экрана. – Ведь ему неведомы эмоции…
Он вновь повернулся к юпитерианину.
– Если ты начал эту болезнь – ты должен знать, как ее прекратить. Скажи нам это.
– Разговор не закончен.
– Я не знаю, что ты имеешь в виду под словом «разговор»… И знать не хочу! – Сдерживаемая ярость наконец прорвалась, и Сэм сжал свой автомат. – Ты знаешь, на что способна эта штука! Так же легко, как твои кабели, она может изорвать в куски и тебя!
– Оставь, Сэм! – сердито крикнул генерал. – Ты все равно не испугаешь его! Сам же говорил об эмоциях! Подходить тут нужно по-другому…
– И я знаю, как… Ему не нравятся разорванные проводочки? Ну что ж…
Генерал метнулся к нему, но Сэм нажал спусковой крючок еще быстрее – и автоматная очередь полоснула по скоплению кабелей, заискривших голубыми дугами.
– Ты взбодрил эту скотину! – кивнул на экран Ясумура.
Качаясь взад-вперед, юпитерианин крутил свои глазные стебли и приговаривал:
– Разговор не полный… Многочисленные повреждения…
– Он и не будет полным, разговор твой! Если ты, конечно, не поможешь нам остановить эту болезнь.
– Разговор не полный…
– Сэм, позвольте мне привести кабели в порядок! Вы ведь убиваете его!
– Ничего подобного, Стэнли! Он в совершенном порядке! Все это хозяйство, как мы убедились, тянется к радио– и телеаппаратуре. И под разговором он понимает какую-то информацию, идущую по кабелям! Разговор же этот не будет полным, пока он нам не поможет! – Сэм снова посмотрел на экран. – Понял? Дай мне то, что я прошу, и мы позаботимся о твоих кабелях!
Юпитерианин перестал шевелиться и втянул глазные стебли в сморщенную голову.
– Нужно устранить неполадки…
– После того…
– Нужно устранить неполадки…
– После!
Крик Сэма отозвался гулким эхом, и наступила тишина.
Они пристально смотрели друг на друга – человек и чужак. Они молчали, потому что все было сказано и нужно было решаться на поступок.
– Сэм! – Ясумура подался было вперед, но Бэк удержал его.
– Не мешай, – пробормотал генерал. – Мальчик знает, что делает.
– После!!! – еще раз крикнул Сэм, направляя автомат в сторону изуродованных кабелей.
Юпитерианин сместился куда-то в сторону и исчез с экрана.
– Что бы это значило? – спросил Ясумура, смахивая со лба капельки пота.
– Не знаю, – угрюмо отозвался Сэм. – Но я его сейчас расшевелю.
И он прострелил еще два кабеля.
Через мгновение раздался грохот, и стена над экраном задрожала.
– Назад! – крикнул Бэк, отшвыривая Ясумуру подальше.
С леденящим душу скрежетом какой-то предмет прошел сквозь толстую металлическую стенку и упал на пол. Из дыры вырвалась струя холодного газа – и тут же иссякла. Облачко, покрутившись, рассеялось.
Они смотрели на расколовшийся серый цилиндр длиною в фут и на другой цилиндр, пурпурный в крапинку, находившийся внутри первого. Пурпурный, впрочем, тоже не позволил себя долго разглядывать. Он развалился, источая едкий аммиачный запах. Обнаружившийся затем лимонно-желтый цилиндр постигла та же участь…
Весь этот процесс длился минуты три, и никто не заметил, что с экрана на них вновь смотрит юпитерианин.
Когда лужица на полу отбурлила и испарилась, там остался только бледно-желтый полупрозрачный цилиндрик длиной в шесть дюймов.
- Предыдущая
- 32/36
- Следующая