Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чума из космоса - Гаррисон Гарри - Страница 14
– Не то чтобы секретные, но и не для широкой огласки. По последним данным, в одном только Манхэттене уже восемь тысяч случаев. А в пригородной зоне их число перевалило за двадцать пять тысяч. Множество отелей используется в качестве больниц. Катастрофически не хватает специалистов. Неразбериха с доставкой медикаментов… Хорошо еще, что помогают добровольцы.
Сэм решительно отодвинул свой недоеденный суп и встал.
– Я должен бежать. Мне даже в голову не приходило, что все настолько скверно…
Они услышали, как из динамика, непрерывно передающего разного рода сообщения, донеслось:
– …ктор Бертолли! Вас просят срочно связаться с доктором Мак-Кеем! Доктор Бертолли! Вас про…
Вбежав в кабинет, Сэм увидел Мак-Кея и Чейбла что-то разглядывающими.
– Думаю, Сэм, что на этот раз вы не откажетесь… – Мак-Кей, улыбаясь, протянул ему узкую бумажную ленту. – Сообщение из Ориндж-Каунти, от одного из тамошних эскулапов… Если верить ему – найден эффективный метод лечения болезни Ренда.
Глава 7
Бело-зеленый вертолет уже опустился на площадку двадцать пятого этажа, и кабина его была открыта, когда Сэм вышел из лифта. Сержант полиции, негр, лицо и руки которого были ничуть не светлее его формы, помог погрузить снаряжение и, забравшись вместе с Сэмом внутрь, захлопнул дверь.
Двигатели засвистели, винты пришли в движение, пол под ногами мелко завибрировал – и машина, поднявшись в воздух и описав крутую дугу, двинулась на север.
Как только они взлетели, сержант стал внимательно разглядывать город. Вытянутые вверх сверкающие небоскребы Сити вскоре сменились жилыми районами вперемежку с островками зелени, а потом – синевой озера в окруженном трущобами Гарлем-парке. Северную часть последнего пересекали тоненькие серебряные нити Ист– и Вест-Сайдской монорельсовых дорог…
Когда под вертолетом заголубел Гудзон, сержант, оторвавшись от окна, взглянул на Сэма.
– Вы, значит, доктор Бертолли, которого мне приказано доставить живым и невредимым в Ориндж-Каунти, а потом привезти назад… Никто, правда, не сказал мне зачем… Или ваша миссия секретна?
– Нет, отнюдь. Просто ваше начальство хотело избежать лишних разговоров до выяснения всех обстоятельств… Видите ли, один человек сообщил нам, что он излечивает болезнь Ренда.
– Космическую чуму? – воскликнул пилот, наполовину повернув к ним голову. – Если уж ее подхватил, считай, что ты покойник, вот что я вам скажу…
Сэм удивленно посмотрел на сержанта, и тот улыбнулся.
– Пилота из нашего Форсона, конечно, не получилось, но такие большие уши и такой длинный язык надо еще поискать… Однако он родом из тех мест и может нам пригодиться.
– Для горожанина вы не такой уж тупица, сержант, – заметил пилот, набирая высоту перед мостом Джорджа Вашингтона. – Именно деревенское любопытство заставило меня прислушаться к вашей беседе… Ничего, в один прекрасный день я тоже стану сержантом и смогу порассуждать о подчиненных… А что, док, действительно кого-то вылечили?
– Посмотрим… – Бросив испытующий взгляд на одного, затем на другого полицейского и решив, что с этими ребятами можно быть более откровенным, Сэм продолжил: – Пока у нас действительно нет никаких средств от болезни Ренда, и всякий, кто ею заразился, умирает… Вот почему нам непременно нужно отыскать это место и вывезти врача вместе с его пациентом.
– Да я могу здесь летать хоть с завязанными глазами! – успокоил его пилот, надевая темные очки. – Слышали что-нибудь о Стоуни-Пойнте? Моя родина! Историческое место, между прочим… Ух, мы там врезали англичанам! Так вот… Все эти леса я в свое время облазил вдоль и поперек. Так что будьте спокойны – сброшу вас в самом центре Стоунбриджа.
– Сядешь как полагается! Сбросит он… – строго сказал сержант.
– Я ж в переносном смысле! Вы будете бережно опущены на травку! Рядышком с нужным вам домом!
Не долетая до Хэйверстроу, они уклонились от реки в сторону холмов. Внизу проплывали озера, в которых никто теперь не купался…
– Приближаемся к цели, – сказал Форсон. – Под нами шоссе 17А. Оно ведет к Стоунбриджу. Возможно, этот дом стоит у дороги…
Вертолет шел на малой высоте вдоль узкой дороги по направлению к скучившимся впереди домикам.
На дорогах городка не было видно автомобилей, и тротуары были тоже пусты.
Миновав центр и вновь приблизившись к окраинам, они заметили наконец тонкую струйку дыма, которая тянулась из-под рощи.
– Может быть, там? – спросил пилот и пробежал глазами текст телеграфного сообщения, лежавшего на приборной панели. – «Ферма вблизи Стоунбриджа… будет разожжен огонь… найдете по дыму…»
Когда березовая роща осталась позади, они увидели дымящиеся остатки фермерского дома и амбара, а также разбегающихся в разные стороны коров и кур. Людей не было.
– Не нравится мне эта картинка… – пробормотал сержант. – Тлеющие головешки и никого вокруг… Интересно, не тот ли это дом, который мы ищем?
– А черт его знает, – отозвался Форсон, разворачивая вертолет то в одну сторону, то в другую. – Сядем или сначала покружим над городом?
Внизу было по-прежнему безлюдно.
– Давай-ка еще полетаем, – скомандовал сержант. – Здесь как будто ничего уже не произойдет… И потом всегда можно вернуться… Вы согласны, доктор?
– Да, конечно. Вряд ли здесь найдется занятие для нас. И кроме того, никто не сказал, что нас звали именно сюда…
– Смотрите – опять! – крикнул пилот, как только они пролетели над западным предместьем.
Из трубы белеющего впереди дома, к которому вела изъезженная дорога, подымался дым. Стоявший во дворе человек, задрав голову, энергично размахивал руками.
– Но это же другой разговор! – радостно воскликнул сержант. Зажмурившись от яркого солнца, он достал пистолет и снял его с предохранителя. – Здесь хватит места для нас?
– Здесь уместилось бы пять таких стрекоз, сержант. Ну что, садимся?
Как только вертолет стал снижаться – человек побежал к дому. Они мягко опустились, и, дождавшись, когда остановятся винты, Сэм вскочил на ноги.
– Я думаю, доктор, что первым лучше выйти мне… – На плечо его легла рука сержанта. – Подозрительно тихо вокруг… Опять же – сгоревший дом… Странно все это… А ты, Форсон, остаешься присматривать за своей стрекозой!
Пилот кивнул.
– Здесь, между прочим, всегда тихо, сержант. Деревня, как-никак. Отчего, думаете, я подался в город…
Сержант спрыгнул на траву и медленно двинулся к седоволосому мужчине в белой рубашке и старомодных подтяжках. Мужчина стоял в дверях и приветливо помахивал рукой.
– Заходите! Я доктор Стиссинг, вызвавший вас сюда. Пациент в доме!
Сержант, подойдя к Стиссингу, подозрительно прищурился, едва заметно кивнул, а затем вошел внутрь. Через несколько мгновений он показался опять и, сложив руки рупором, прокричал в сторону вертолета:
– Все в порядке! Там у него больной!
Сэм, взвалив на плечо сумку, осторожно спустился.
Стиссинг смущенно переминался и почесывал щетину. «Семьдесят с гаком», – подумал Сэм. Они обменялись рукопожатиями.
– Я доктор Бертолли, госпиталь Белвью… Хотелось бы поскорей увидеть вашего пациента.
– Да-да, доктор, конечно… Прошу сюда. Очень рад видеть вас, крайне рад. Я уже двое суток на ногах, и, кажется, силы на исходе… Хедли позвонил мне отсюда, очень напуганный, да оно и понятно… Я определил болезнь Ренда еще с порога! Он и сам уже знал… С того самого момента и вожусь тут с ним. Кажется, дело идет на поправку.
– Вы не будете возражать, если я подниму штору? – спросил Сэм, так как в комнате был полумрак, и силуэт больного едва угадывался.
– Конечно! Это просто для того, чтобы глаза его отдыхали!
Сержант кинулся к шторам, и вскоре Сэм, который стоял у самой кровати, увидел человека средних лет с красными нарывами на лице.
– Как самочувствие, мистер Хедли? – спросил он, укрепив на запястье больного регистрирующее устройство.
– Хедли – это вообще-то мое имя… А чувствую я себя намного лучше, скажу я вам! Совсем не так, как до прихода доктора!
- Предыдущая
- 14/36
- Следующая