Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Долго и счастливо - Грегори Джил - Страница 66
Она быстро оглянулась, отыскивая взглядом подругу в переполненном зале, и увидела ее в окружении восхищенных денди. Филипа рядом с ней не было.
Одного взгляда на Камиллу было достаточно, чтобы понять, что за ее храброй улыбкой скрывается отчаяние. Шарлотте очень захотелось найти своего великолепного деверя и надрать ему уши.
– Филип, мне нужно поговорить с вами наедине. Встретимся на террасе, хорошо?
Сейчас на лице Бриттани не было и следа привычно веселого выражения. Она была одета в роскошное платье из золотой тафты, волосы завиты и уложены в сложную прическу, тонко очерченное лицо казалось очень юным, красивым и полным отчаянной надежды.
Сердце Филипа учащенно забилось.
– А где лорд Марчфилд? – спокойно осведомился он.
– Я оставила его в обществе Флоренс, когда увидела, что представился случай поговорить с вами, – ответила она вполголоса. – Я весь вечер пыталась поймать ваш взгляд. Но вы так увлеченно танцевали с мисс Смит…
В голосе Бриттани явственно прозвучали ревнивые нотки, и Филип едва сдержал улыбку. Тем не менее ему удалось сохранить равнодушное выражение лица.
– Так и должно быть, – заметил он и отвернулся в сторону.
– Нет. Да. Наверное, но… возможно, и нет. Филип, вы придете на террасу?
Он окинул ее невозмутимым взглядом.
– Как пожелаете.
В нем нарастало чувство удовлетворения. Пари выиграно. Он победил. Она пришла к нему, она сдалась, как он и предвидел. Филип ждал, что его охватит восторг, но восторга не было.
Позже, сказал он себе, видя радостную улыбку Бриттани. После того, как она признается ему в том, как несчастна, и расскажет о своих истинных чувствах.
– Через несколько секунд следуйте за мной, – сказал он ей. – Я буду ждать вас у фонтана. – С ленивой грацией Филип пошел прочь, бросив взгляд в сторону Камиллы. Она была в окружении восхищенных поклонников. Краем глаза Филип заметил приближающегося к ней Кирби.
Ну что ж, пока Камилла в безопасности, и он может позволить себе пойти на свидание с Бриттани. Филип выскользнул из двери на террасу, выходящую в сад. В нем нарастало волнение. Глаза его горели. Он чувствовал азарт охотника, настигающего свою добычу. Наконец-то настал тот момент, которого он ждал. Он будет держать ее в объятиях, ощущать вкус ее чувственных розовых губ. Услышит ее признание, что она хочет принадлежать ему.
Филип бесшумно пересек террасу и спустился по ступенькам в сад, к фонтану, рассыпающему струи в прохладной ночи. Аромат поздних роз наполнял воздух.
Ему не пришлось долго ждать: Бриттани выскользнула из темноты и подошла к нему.
– Очень неординарный поступок, леди Бриттани. – Он не смог удержаться, чтобы не уколоть ее. – Не с моей стороны, а с вашей. Должно быть, дело очень срочное, если вы захотели встретиться с джентльменом наедине в темном саду.
– Не дразните меня, Филип. – Она вцепилась в его фрак. – Пожалуйста, сегодня не надо – я этого не вынесу. И так очень трудно…
– Что именно?
– Сказать вам… признаться вам… – Она прикусила губу и, взяв себя в руки, посмотрела на него почти высокомерно. – Я была дурой, – сказала она. – Признаю, что вела себя, как избалованная дурочка, но больше я не могу этого выносить. Я должна вам сказать – пусть даже это меня унизит перед великим графом Уэсткоттом. Черт бы вас побрал, почему вы заставляете меня продолжать? Разве вы не понимаете, что я хочу сказать?
– Опасно пытаться читать мысли дамы. Этим грешат очень самонадеянные люди.
– Но вы же любите опасность – это одна из ваших неотразимых особенностей, – прошептала она. – К большому горю моей мамы.
– А при чем здесь ваша мама?
– Ни при чем, вы очень хорошо знаете, что ни при чем! – С нервным смехом Бриттани обвила его руками за шею и придвинулась поближе, в напоенной запахом роз ночи ее дыхание было частым и легким. – Ох, Филип. – Огромные фиолетовые глаза пристально вглядывались в его лицо, красавица дрожала в его объятиях. – Вы действительно любите эту развратницу, которая похитила вас у меня?
– Мисс Смит – не развратница, – резко ответил граф. – Поосторожнее, Бриттани.
– Прошу прощения. – В ее блестящих глазах показались слезы. – Она хорошенькая, это правда, и я могу понять, почему вы ею увлеклись, но, Филип… я думала, что между нами существуют особенные отношения.
– Неужели? Трудно догадаться об этом, Бриттани, когда вы окружаете себя толпой поклонников и избегаете меня, как на прошлом маскараде.
– Но я не… это смешно…
– Бриттани. – Он коснулся рукой ее подбородка и приподнял ей голову, чтобы заставить ее встретиться взглядом с его горящими глазами. – Это ночь правды, помните?
Глаза Бриттани наполнились слезами. Одна из них скатилась по хорошенькой щечке.
– Да, Филип. И правда в том, что… я без вас скучаю.
– Вокруг полно других джентльменов, которые вас развлекают.
– Мне они безразличны. Ни один из них не вызывает во мне таких чувств, как вы, когда я с вами. Я… я ненавижу мисс Смит. Ужасно так говорить, но я ничего не могу поделать. Всякий раз, когда я вижу, как вы на нее смотрите, танцуете с ней, мне хочется ее задушить – почему вы смеетесь?
– Я всегда знал, что вы страстная женщина, Бриттани, но сегодня вы просто огонь. Надеюсь от всей души, что вы воздержитесь и не выплеснете свои бурные эмоции на мисс Смит. Лучше обратите их на меня. Даю вам слово, я знаю, как на них ответить.
– И что же вы сделаете? – Бриттани улыбнулась, губы ее приоткрылись, и она придвинулась к нему поближе.
– Вот что. – Граф сжал ее в объятиях и жадно накрыл ее рот своими губами. Это был долгий, требовательный поцелуй, и Бриттани отвечала на него точно так, как он и предвидел. Ее пышное тело призывно прижималось к его телу, губы страстно отвечали на его поцелуй, а когда пальцы Филипа погрузились в ее волосы, она застонала от наслаждения.
– Мисс Смит, – произнес лорд Уинтроп, низко склоняясь над затянутой в перчатку ручкой Камиллы. – Позвольте мне сказать вам, что вы сегодня выглядите совершенно потрясающе. Рубины, бриллианты и жемчуг меркнут перед вашим великолепием.
Камилла ответила ему улыбкой, показав ямочки на щеках.
– Вы преувеличиваете. – Она рассмеялась. – Но вы так добры, милорд.
– И к тому же вы опоздали, – грубо прибавил мистер Фитцрой, сердито глядя на только что подошедшего лорда, который втиснулся между ним и Камиллой. – Мисс Смит уже обещала следующий танец мне, а следующий за ним – Кирби. А после этого вам придется соперничать с Уэсткоттом.
– А где Уэсткотт? – мрачно спросил лорд Уинтроп.
– Не все ли равно? – яростно прошептал ему на ухо юный мистер Ситон. – Мы все впервые получили возможность высказать свои комплименты мисс Смит. Он весь вечер сторожит ее, как пес свою кость. Черт бы его побрал!
Камилла приняла из рук Алистера Кирби бокал с лимонадом и попыталась выглядеть веселой и беззаботной. Трудно было скрывать разочарование по поводу исчезновения Филипа. Естественно, он и думать о ней забыл с того момента, когда к нему подошла Бриттани. Она видела их встречу у столика с напитками, краем глаза следила за ним, притворяясь, что легкомысленно кокетничает с Фредди Фитцроем. Невыразимая боль пронзила ее, когда она заметила, как Филип, а затем Бриттани выскользнули за дверь, ведущую на террасу.
Это мог быть именно тот момент, которого ждал Филип. Ее роль в розыгрыше, очевидно, близится к концу, думала она, поднимаясь, чтобы идти танцевать с Фредди. Ее охватило чувство нереальности. Этот пышный бал, великолепный зал с мраморным полом, хрустальные с золотом канделябры, разодетые мужчины и женщины, которых она знала теперь по имени и которые почтительно приветствовали ее, – все это скоро исчезнет из ее жизни. Ее платье, украшения, кокетливая воздушная шляпка, которую она купила у мадам Модейн и надевала во время визита на чай к мисс Дру на прошлой неделе, – все это скоро станет лишь приятным воспоминанием. Уютные завтраки по утрам с Шарлоттой, заботливая предусмотрительность миссис Уайет, часы, проведенные на диване рядом с Дориндой, слушающей ее рассказы, – все останется в прошлом. Но печальнее всего была мысль о том, что она никогда больше не увидит Филипа, то хмурого и озабоченного, то веселого и озаренного улыбкой, но неизменно притягивающего к себе взоры всех. Рассеянно слушая комплименты Фредди, она представляла себе кровать Филипа из красного дерева в мигающем свете камина, его руки, которые гладили ее, его нежные губы во время поцелуя, вспомнила, как их тела переплетались, сливались воедино с такой незабываемой страстью.
- Предыдущая
- 66/84
- Следующая
