Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Добыча лорда Эндрю Грегори (СИ) - Ром Полина - Страница 14


14
Изменить размер шрифта:

— Благодарю, миледи, но я сыт…

Глава 16

Эндрю с трудом захлопнул дверь, задвинул засов и с раздражением буркнул вслух:

— Пьяные болваны!

Не то чтобы милорд был абсолютным трезвенником, но такие длительные пиры, где вино лилось рекой, а кубки поднимались по велению какой-нибудь значимой высокородной особы, он не сильно любил. Слишком много таких пиров пришлось пережить в походе: каждый взятый замок или город требовалось отметить. Утром после таких пиров наступало тяжёлое похмелье, приходилось отлёживаться с тряпкой на голове и чашами пить травяные настои. И это — в лучшем случае. В худшем требовалось сесть на коня и продолжать путь.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Да и хозяйству такие гульбища наносили серьёзный урон. Несколько раз в молодости Эндрю наблюдал такое у соседей и первое время с недоумением слушал ворчание собственного отца:

— Это куда годится! Напились, аки свиньи… Драку устроили! А продуктов-то, продуктов сколь перепортили! Неделю можно целую деревню кормить, а они, ишь ты, — пирогами кидаться вздумали для смеха! Тьфу…

Тогда, по молодости и глупости, Эндрю считал отца ворчливым стариком. Только с возрастом он оценил хозяйственную мудрость собственного родителя, особенно когда стал сравнивать старого баронета с отцом Дилана. Ведь когда они были ещё детьми, условия жизни у мальчишек были почти одинаковые. Но за десять лет отец изрядно взбодрил хозяйство, и наследство старшему сыну оставит добротное.

Даже его, младшего, не выпнули за ворота с пустыми руками, а снабдили и своими солдатами, и деньгами для наёмников, и лошадьми, и едой — да не на один день. Земель, конечно, на эту сумму не приобретёшь, но шанс улучшить собственную жизнь отец дал и младшему сыну. В то время как родовая деревушка Дилана год от года выглядела всё хуже и хуже, и друга выкинули за ворота, как щенка на мороз.

Эндрю зацепился ногой за какую-то тряпку на полу и с удивлением поднял, пытаясь рассмотреть её и понять, что это такое. Крутить пришлось недолго: он сообразил, что это ночная сорочка, да не абы какая, а предназначенная для супружеской пары. Лорда пробрал смех: про такие сорочки он только слышал, но никогда не видел ранее: сельские девицы, которых лорд иногда приглашал на сеновал, такую роскошь, как ночная рубашка, позволить себе не могли.

Мысли лорда невольно скользнули к прелестям тех самых девиц. Как и многие юнцы, женщин он предпочитал постарше и опытных, а желательно ещё и белокурых. Многие селянки за пару монет с охотой развлекали крепкого телом недоросля, а отец иногда грозил пальцем и ворчливо выговаривал:

— Ты баб обижать не смей! Чего проще: ласковых слов ей наговорить да кусок пирога с барского стола пообещать. А как ежли пойдут гулять разговоры, что ты кого-то ссильничал — мужики-то и задумаются, не переметнуться ли к другому хозяину. Думаешь, откуда у старой баронессы Бергерн два хутора лишних появилось? А это вот баба прибежит домой изобиженная да мужу или отцу поплачется. А мужик, ежли не из богатых, — ему что?! Он козу хворостиной под жопу стегнул, в тележку с барахлом впрягся и пошёл лучшее место искать. Оттого землям всегда убыток!

Эндрю качнул головой, стараясь стряхнуть воспоминания о доме, и ещё раз развернул нелепую одёжку к огню. Заметил вышивку, идущую по кругу вокруг отверстия, и рассмеялся.

— Да, милорд Грегори… Мне тоже эта штука показалась чрезвычайно нелепой.

При звуках чужого голоса Эндрю схватился за кинжал, но почти сразу отпустил рукоять: сообразил, кто говорит.

Девица, с которой его сегодня повенчали, особого восторга у милорда не вызывала. Всё же своей женой он представлял крупную величественную блондинку, а не такую худенькую мышку. Он рассматривал молодую женщину, придерживающую на груди халат судорожно стиснутым кулачком, и про себя с удовольствием отметил, что без платья она выглядит не такой плоскогрудой, как её матушка. Да и коса у жены впечатляла своей толщиной.

«Выглядит, как будто никогда не ела досыта… Хотя миледи Блаунт за что-то её сильно не любит… Так что вполне может быть, что и не ела…»

Эндрю испытывал одновременно и вполне понятное животное возбуждение, осознавая, что эта женщина — его жена, и сегодня ночью он имеет право… И в то же время чувствовал неловкость, так как слишком слабо себе представлял, как следует обращаться с благородными леди. Мать милорда умерла довольно рано, и он плохо помнил её, второй раз отец так и не женился, а потому в доме всем заправляла экономка мисс Леона.

Отец привёз эту пышнотелую вдовушку из близлежащего городка, и хотя мальчишки сперва встретили её в штыки, но Леона оказалась добродушной и не злопамятной, да ещё и умела порадовать братьев то сладкой выпечкой, то красиво вышитой одёжкой. Лишнего никогда из хозяйства не тянула, а главное, к удовольствию старшего брата, оказалась бесплодной и бастардов не плодила. Так что примерно через полгода после воцарения новой экономки семья зажила мирно и без конфликтов. Мальчишки были обстираны и накормлены.

Даже учитель, которого им нанял отец, обнищавший нетитулованный дворянин, любящий иногда выпить лишнего, обращался к мисс Леоне с уважением, хотя она строго следила за ним и даже лишнюю кружку пива не позволяла.

В общем, тётка она оказалась ласковая, сердечная и в какой-то мере даже заменила мальчишкам мать. Но мисс Леона была всего лишь горожанка, а как вести себя с благородной девицей, ну или пусть даже — с благородной вдовой, Эндрю не представлял.

Когда молодая супруга предложила ему поесть, он заметил, что она переминается с ноги на ногу, и сообразил: у неё мёрзнут ступни. Даже не додумавшись пригласить её присесть рядом, Эндрю поднялся с кресла, подошёл к девушке и кинул ей под ноги ту самую сорочку.

— Миледи Соллейн… — Эндрю прервался, сообразив, что девица уже вовсе не миледи Соллейн, и не понимая, как с ней теперь разговаривать.

Получается, она — миледи Грегори? Но обращаться так к собственной жене, вроде как, нелепо выйдет?

Похоже, и этот скоропалительный брак, и получение титула, а особенно — длительная пьянка, не лучшим образом сказались на мыслительных способностях милорда. Некоторое время он молчал, пытаясь сообразить, как обратиться к собственной жене, потом мысленно плюнул и, так и не выбрав нужную форму, приказал:

— Ложитесь в постель.

Девица подняла на него взгляд, раздражённый и даже злой, и резко ответила:

— Благодарю за предложение, но я пока ещё не желаю спать.

Ничего дурного под словом «постель» лорд в виду не имел. Просто под одеялом ей точно будет теплее, и желание согреть девицу, трясущуюся от озноба и зябко поджимающую то одну, то другую ногу, никакого отношения к сексуальному интересу не имело. А вот ответ юной супруги лорда возмутил. Она разговаривала с ним так, как будто он — невоспитанный наглец!

— Идите в постель, миледи! Я ваш муж, и я вам приказываю!

И когда на глазах у девицы закипели злые слёзы, он мгновенно почувствовал себя грубияном и хамом, а потому излишне резко добавил:

— Я не привык насиловать женщин, миледи! И всего лишь хочу, чтоб к завтрашнему дню вы не померли от простуды...

Девушка застыла в каком-то ступоре, и лорд раздраженно нахмурился:

— В постель! Быстро!

Наконец, до юной супруги что-то дошло, и она, тихо пискнув «Простите», бочком-бочком сдвинулась в сторону вдоль стены и, шустро добежав до постели, нырнула под одеяло, укрывшись чуть не с головой.

Довольный своей маленькой победой и внутренне усмехаясь над собственной же растерянностью, лорд потушил все свечи, собираясь раздеться. В свете гаснущего камина из складок одеяла поблёскивали женские глаза, и лорду пришлось зайти за полог кровати, чтобы не чувствовать себя странствующим актёром, дающим представление для толпы на рынке. Но всё же любопытство жены ему даже немного польстило…

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Глава 17

Утро началось с неловкого момента: в комнату вломились две служанки, собирающиеся помогать его жене одеваться. Они притащили с собой кучу какого-то дамского тряпья и завалили этим барахлом одежду милорда. Недовольный ранним пробуждением Эндрю хмуро глянул на жену и заметил, что девица краснеет и отводит глаза: ей явно не хотелось одеваться на глазах у мужа. С одной стороны, лорду было весьма любопытно посмотреть, какая же у супруги фигура и есть ли в этой мыши что-то привлекательное для него. С другой стороны…