Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сучки и скандалисты (ЛП) - Карсак Мелани - Страница 9


9
Изменить размер шрифта:

Я уже собирала вещи, когда дверь игорного дома открылась. Вышла Элоди в сопровождении двух своих девочек и еще двух оборотней, оба из которых раньше служили Фентону. Разрази меня гром, вернулось чуть ли не с десяток, если не больше, членов старой стаи.

— Завтра вечером, — сказала Элоди Антуанетте, своей правой руке. — В семь часов ровно.

Антуанетта кивнула.

— Я об этом позабочусь.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Элоди поцеловала волчицу в обе щеки, после чего Антуанетта и остальные сели в машину и уехали. Элоди развернулась и зашагала по улице обратно в сторону города.

Заткнув подзорную трубу за пояс, я развернулась и последовала за ней.

Глава 8: Элоди

Я следовала за Элоди, которая сворачивала из переулка в переулок. Она пересекла Темный квартал вдоль и поперек, прежде чем снова вернуться в город. Вскоре она подошла к скромному на вид особняку в ничем не примечательном районе. Единственным, что выделяло это место, был припаркованный снаружи дорогой паромобиль. Поправив прическу, Элоди подошла к двери и постучала. Спустя мгновение появился мужчина и поспешно впустил волчицу внутрь. Всё произошло так быстро, что я не успела как следует его разглядеть. Выбрав удобную позицию для наблюдения на крыше дома напротив, я вытащила подзорную трубу и принялась изучать окна.

До меня донеслись слабые звуки палеофона и приглушенные голоса. Вскоре в окне на верхнем этаже вспыхнула лампа, залив комнату оранжевым светом. Еще через некоторое время мимо окна прошел мужчина, снимая на ходу рубашку. Я услышала тихий смех Элоди.

Свет лампы приглушили. И хотя я не видела, что происходит внутри, вскоре до меня донеслись характерные звуки, скажем так, «акробатики».

Я нахмурилась. Как-то это быстро. Но какого черта Элоди понадобилось от человека?

Я осмотрела улицу. Стояла удивительная тишина.

Спустившись обратно на мостовую, бесшумно открыла дверцу паромобиля и скользнула внутрь. Машина была идеально чистой. Я проверила все отделения, но не нашла ничего стоящего. Однако, заглянув под сиденье, обнаружила чемоданчик. Щелкнув замками, принялась листать бумаги: все они были адресованы джентльмену по имени Филипп Филиппс.

Тихо хмыкнула. У мистера Филиппса родители явно обладали богатой фантазией.

Я быстро просмотрела документы. Насколько могла судить, некая компания под названием «Йови Корпорейшн» [прим. пер.: Yowie — австралийский аналог снежного человека] стремилась выкупить «Австралийскую торговую компанию» Филиппа Филиппса — предприятие по перевозкам на дирижаблях, базирующееся в Сиднее. Среди бумаг были финансовые отчеты, проездные документы, а также письма мистеру Филиппсу от «Йови Корпорейшн». Одно из них, датированное месяцем ранее, содержало план встреч между лондонским представителем корпорации, Элоди Вульф — серьезно, Элоди? — и мистером Филиппсом. В расписании значились несколько обедов, поход на спектакль в театр Адельфи неделю назад и «прочие развлечения», которые мисс Вульф должна была предоставить мистеру Филиппсу.

Достав свой дневник, выписала все ключевые детали, включая планы мистера Филиппса на остаток его пребывания в Лондоне. Затем аккуратно сложила бумаги обратно в чемоданчик и задвинула его под сиденье. Покинув машину, направилась обратно к центру города.

Итак, кое-что прояснялось.

«Йови Корпорейшн» была ширмой, призванной вернуть старых псов Фентона и Сирила в Лондон. Покупка торговой компании давала им легальный доступ в королевство, а заодно и деньги. Вряд ли старая банда могла сама додуматься до такого изящного плана. Другое дело — Элоди. Была причина, по которой она пережила правление Сирила и ухитрялась сохранять мир с Красными Капюшонами. Она была умна и хитра — опасное сочетание.

Но во что именно играла Элоди? В этом мире всегда правили альфа-самцы. Неужели Элоди планирует установить матриархат? И как всё это связано с американским Западом? Чем, помимо ночной «акробатика», она занята? И зачем ей вообще разыгрывать эту карту?

Я достала карманные часы. Было почти два часа ночи. Позже утром я должна была встретиться с Эдвином, чтобы поехать в Туикенем навестить Квинна и Джессику. Квинн, как всегда оберегающий меня, настоял на знакомстве с Эдвином. И если бабуля одобрила Эдвина почти сразу (что заставило меня заподозрить, почему агент Грейсток вообще предложил его кандидатуру), то Квинн будет куда более осторожен.

Я просмотрела свои записи. Завтра днем у Филиппа Филиппса запланирована экскурсия в Британский музей. Мне нужно взглянуть на него, определить, не оборотень ли он, и попытаться понять, что затевает Элоди. Возможно, Эдвин согласится составить мне компанию в музее. Ведь настоящие пары так и делают, верно? Мы будем просто еще одной влюбленной четой, наслаждающейся искусством. Что в этом плохого? Осталось только убедить Эдвина превратить наше романтическое свидание в охоту на оборотней.

Глава 9: Несравненная миссис Кольридж

Я с трудом дотащилась до дома миссис Кольридж, чтобы хоть немного поспать, прежде чем снова пересечь город для встречи с Эдвином. К моему раздражению, я проснулась с мыслями о Львиное Сердце, танцующими в моей голове. Проблемный и чертовски обаятельный оборотень.

Я поднялась и посмотрела на синее платье, висящее на двери.

Сначала я решила его не надевать. Но теперь… Если мне удастся уговорить Эдвина зайти в музей и осмотреться, мне нужно соответствовать роли.

Умывшись, я облачилась в синий наряд. Заплела свои длинные черные волосы и уложила их в пучок. Покопавшись в глубине шкафа, выудила коробку с головным убором. Внутри оказалась миниатюрная шляпка-цилиндр, которую бабуля подарила мне в комплект к платью. Сшитая из той же синей ткани и украшенная павлиньими перьями, она была прелестна. Вуаль, прикрепленная к шляпке, могла даже скрыть мой «лунный глаз». Я приколола шляпку шпильками. Свой нож и кастеты Роуз я спрятала в потайной карман платья, пистолеты сунула в сапоги и подхватила сумку.

— В этот раз придется посидеть дома, Фентон, — сказала я, глядя на свое снаряжение и шкуру Фентона, оставшиеся на кровати.

Я подошла к зеркалу и взглянула на отражение.

С удивлением я увидела прежнюю Клемени — ту Клемени, что была до «Общества Красных Капюшонов». Ну, за исключением изувеченного лица. В годы, предшествовавшие вступлению в Общество, мне было невыносимо скучно. Я вечно чувствовала, будто жду чего-то удивительного, будто мне суждено нечто большее, чем выйти замуж за пастора Кларка с его селедочным дыханием и ходить на званые чаепития. Я буду вечно благодарна Элизе Грейсток за то, что она завербовала меня в агентство.

И теперь, похоже, у меня появился еще один повод для благодарности. В конце концов, если бы она не ушла в отставку, я бы, вероятно, никогда не встретила Эдвина.

Схватив сумку, я так и не заставила себя обзавестись ридикюлем, я вышла за дверь, морщась от скрипа ступенек на лестничной площадке.

— Клемени? Это ты? — позвала миссис Кольридж, и её дверь распахнулась настежь.

Я вздрогнула.

— Да, миссис Кольридж.

— Девочка моя, ты тихая как мышка. Совсем не слышала, как ты вернулась вчера. Ну и ну, посмотри только на себя! — воскликнула миссис Кольридж, уперев руки в свои внушительные бедра и оглядывая меня с ног до головы.

Я улыбнулась хозяйке, которая наложила столько белил и помады, что напоминала актрису варьете. На ней было её любимое коричнево-оранжево-фиолетовое платье, а в руках она держала широкополую шляпу.

— И куда это ты направилась, выглядя как настоящая леди? — спросила миссис Кольридж.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Я могла бы спросить вас о том же, — ответила я с улыбкой.

Снаружи донесся характерный грохот телеги. Лошадь заржала, и кто-то крикнул: «Молли! Молли, поехали!»

— О, я еду в город повидаться со второй женой моего покойного брата Роджера. Она снова вышла замуж, но у неё всегда находится время для меня. Клемени! Ты должна поехать с нами. Пойдем, — сказала она.