Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2026-127". Компиляция. Книги 1-32 (СИ) - Борчанинов Геннадий - Страница 63
— Огонь! — снова приказал я, когда энтузиазм англичан понемногу начал затихать.
Солнце слепило их, зато перед нами они были как на ладони. Вскоре, конечно, это преимущество исчезнет, вместе с последними лучами солнца, но мы пользовались, пока могли.
Постреляли ещё немного, пока не опустились сумерки, густые и мрачные, кажущиеся ещё мрачнее из-за криков раненых в темноте.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Надеюсь, мы не зря жгли патроны, — высказался Мэлоун, осторожно поглядывая в сторону дороги на Кингстаун.
— Я тоже, — хмыкнул я в ответ.
Когда всё затихло, мы вернулись в контору. Шон Макдермотт вновь перебивался пустым чаем, и мы вновь не стали отказываться. Керосинку зажгли, чтобы не сидеть в потёмках, но фитиль прикрутили немного, с топливом тоже не всё гладко. В полумраке сидели молча, слушая, как со стороны британской гавани доносятся частые выстрелы. Маккормик пил чай, обхватив кружку своими лапищами, Коллинз писал что-то в блокнотике, то и дело почёсывая затылок. Макдермотт нервно постукивал тростью по паркету.
Я смотрел в разбитое окно и думал. Думал про Неда Дейли, самого молодого из командиров, умного, храброго ирландского парня, вынужденного тратить свою молодость на борьбу с британцами. Я мог только надеяться, что у него всё пройдёт гладко. Инструктаж я провёл, остальное в его руках.
Кингстаун — это не тесные городские улочки, это большая гавань. Много открытого пространства, много британских военных, флотских. Даже малая ошибка может обернуться большой неудачей, и каждый отдалённый выстрел за окном заставлял меня нервничать. Гораздо больше, чем прежде, потому что это я отправил его туда. Мне было бы гораздо легче, если бы я пошёл сам, но умение делегировать задачи ничуть не менее важно, чем другие навыки. И чем выше ты забираешься, тем оно важнее.
Часа через два к нам прибежал мальчишка-посыльный. Взмокший от пота, тяжело дышащий.
— Мистер О’Хара здесь? — выдохнул он, спрашивая всех четверых сразу.
— Это я, что случилось? — я даже поднялся на ноги.
— Донесение. От мистера Дейли, — переводя дух, ответил паренёк.
И дрожащими руками протянул мне сложенную вчетверо записку.
Я развернул, вчитался в прыгающие строчки, написанные торопливо, наспех. Бумага кое-где оказалась даже проколота карандашом, писали на весу или на спине товарища.
«Подожгли склады и казармы, пристань повреждена. Есть потери четверо пятеро убито, семь раненых, отходим назад к городу, за нами хвост, пришлите кого-нибудь встретить у Рингсенда. Дейли»
Я глубоко вдохнул и выдохнул, прикрыл глаза.
— Что там? — нетерпеливо воскликнул Коллинз.
— Они справились, — тихо сказал я.
Не без потерь. Но справились.
Глава 6
Мальчишку отпустили, отправили на Главпочтамт с этим же донесением. Напоили чаем, который он выхлебал одним залпом, строго наказали бежать прямиком к штабу и принялись решать, что делать дальше.
— Мик. Бери десяток людей у Мэлоуна и дуйте к Рингсенду, — распорядился я.
То есть, к самым докам, в устье реки. Там и пушки с «Хельги» помогут, если понадобится. Рингсенд в пределах их досягаемости, скорее всего, Дейли отправился именно туда не просто так.
— Понял, выдвигаемся, — кивнул Коллинз.
Он подхватил фуражку, поправил кобуру на поясе и вышел в ночь. Шон Макдермотт задумчиво посмотрел ему вслед.
— Мы оттягиваем неизбежное, — мрачно произнёс он.
— О чём ты? — нахмурился я.
— Кингстаун быстро восстановят. Может, уже завтра. А мы потеряли пятерых, — тихо сказал он.
Так, а вот это нужно пресекать. Пессимизм ещё никому на пользу не пошёл, только наоборот. Он лишает людей воли к сопротивлению.
— Знаешь басню про лягушку в молоке? — сказал я. — Пока барахтаемся — будем жить. Как только сложим лапки — утонем и помрём все до единого, мы уже заработали себе на смертную казнь, если рассматривать дело по британским законам. А я ещё пожить хочу.
Макдермотт слабо улыбнулся. Кажется, он уже начал терять веру, тот самый революционный запал. После боёв на Маунт-стрит немудрено, англичане показали себя здесь во всей красе. И если даже один из лидеров восстания начал сомневаться, про рядовых добровольцев и говорить нечего.
Нет, призывы сложить оружие ещё не звучали. Но такие же задумчивые взгляды я точно уже встречал. Люди взвешивали все «за» и «против», но пока аргументов за продолжение борьбы находилось чуть больше.
К полуночи явился ещё один курьер.
Я уже почти заснул, прислонившись к стене, как вдруг в дверь тихонько постучали. За револьвер я схватился ещё до того, как осознал происходящее.
— Открыто, — сказал я.
Тощий подросток в пальто с чужого плеча, видно, чей-то брат или племянник, вошёл осторожно, осмотрелся в полумраке. Нашёл меня взглядом, протянул записку.
— Из штаба. Вызывают, — коротко пояснил он.
Я повернулся к огню керосинки, развернул послание, написанное аккуратным почерком Уильяма Пирса.
«На почтамт. Немедленно. Патрик.»
Я даже повертел записку в руках, может, что-то написано с другой стороны. Но нет.
— Это всё? — спросил я.
— Да, сэр, — ответил посыльный.
— И на словах ничего не велел передать? — удивился я.
— Нет, сэр, — помотал головой парнишка.
Я встал и потянулся, одёрнул китель. Ещё одна бессонная ночь, и я начну потихоньку звереть.
— Шон, Шеймус. Может, сходим все вместе? — предложил я.
Макдермотту не помешает проветриться немного, сменить обстановку. А Шеймус для усиления, мне было гораздо спокойнее, когда он находился рядом.
— Можно. Меня здесь ещё вчера должны были сменить, — сказал Макдермотт.
— Если надо, то пойдём, — зевнул Шеймус.
Надо, Шеймус, надо.
Курьер нас не дождался, убежал раньше, и мы, предупредив лейтенанта Мэлоуна, отправились к штабу восстания по тёмным дублинским улицам. Фонари не горели, в окнах свет тоже встречался редко. Город замер в ожидании новых ударов, ставни закрыты, витрины заколочены, двери заперты. В Дублин приходила революционная разруха.
Свет нам давала подслеповатая бледная луна и костры на баррикадах. Собственно, мы и шли от одного костра к другому, здороваясь с часовыми по очереди. Нас узнавали в лицо, пропускали без задержек, даже сейчас, ночью, хотя во всём городе действовал комендантский час, и простым дублинцам рекомендовано было сидеть дома.
В компании хромого Макдермотта идти оказалось ещё дольше, так что к почтамту мы подошли только минут через сорок. Это несколько разнилось с желанием Пирса видеть меня немедленно, но я не собирался мчаться, сломя голову, по первому зову. Готов поставить шиллинг, что вызывают меня опять по какой-нибудь ерунде.
В холле почтамта нас встретил Уильям Пирс.
— Майкл, наконец-то! — воскликнул он. — О, привет, Шон.
Пожали руки. Уилли потащил нас к лестнице на второй этаж, нетерпеливо, словно он уже давно караулил нас в холле, среди отдыхающих добровольцев и снующих туда-сюда посыльных. К кабинету начальника.
Шеймус остался внизу, его присутствие не требовалось, а вот мы с Шоном поднялись за младшим Пирсом. Кабинет был полон народа, в нём было душно, накурено и жарко.
— А вот и он, — язвительно произнёс Джозеф Планкетт, таким тоном, словно достал меня за шкирку из мусорного ведра.
Планкетт сидел за столом, бледный и злой, как привидение, Коннолли дремал в кресле у стены, но проснулся, едва мы зашли, и теперь растирал глаза. Кент ходил вдоль стены у окна, то и дело поглядывая наружу, Кларк угрюмо сидел в уголке. Пирс, опустив плечи, сидел в кресле начальника с усталым и потерянным видом. Макдона где-то отсутствовал.
— Добрый вечер, джентльмены, — сказал я. — Или доброй ночи?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шон Макдермотт молча прошёл и сел за стол, поставив трость рядом с собой. Я остался стоять у порога, не желая задерживаться здесь дольше необходимого.
— Объяснитесь, мистер О’Хара, — тихо произнёс Патрик Пирс.
Такого требования я не ожидал. И не понял.
- Предыдущая
- 63/1722
- Следующая
