Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золото поступает в слитках - Гарднер Эрл Стенли - Страница 37
Парень ударился о крышку стола, сшиб менеджера с его пистолетом. Вращающееся кресло треснуло, от ящика остались одни щепки, менеджер распростерся на полу.
Хашита не смотрел на них. Он смотрел на меня. Красный свет в его глазах еще не погас.
– Здорово, Хашита, твоя взяла, – громко сказал я.
Он даже не улыбнулся, продолжая пристально и сурово смотреть на меня.
Один из мужчин выкарабкался из-под стола. Сталь блеснула в его руке. Хашита перегнулся через стол и ребром ладони ударил парня по предплечью.
Тот взвыл от боли. Рука упала на стол, выронив пистолет. Она лежала неподвижно – не повиновались мышцы.
Быстрым деловым шагом Хашита обошел вокруг стола.
Я тоже взялся за дело: тщательно обыскал стол, не упуская ни одной мелочи. Менеджер, лежа на полу, бессмысленно глядел на меня.
– Скажи, где спрятаны письма Альты Эшбьюри? – потребовал я.
Менеджер не ответил. Возможно, он даже не слышал меня.
Я прошелся по всем ящикам. Я нашел договор, свидетельствующий о том, что Крумвезер был владельцем контрольного пакета акций «Этли эмьюзмент корпорейшн». Я обнаружил документы, касающиеся чистой прибыли, доходов и издержек. Но, к моей досаде, не нашел и следа писем Альты.
Отворилась боковая дверь. Какой-то человек просунул голову, обвел комнату изумленными глазами и выскочил.
Я сказал японцу:
– Ол-райт, Хашита, это все.
В комнате была еще одна боковая дверь, ведшая в отдельный туалет с умывальником, а оттуда открывалась дверь в офис, который заставил бы позеленеть президента банка. Но помещение выглядело запущенным, на мебели лежала пыль. Возможно, это был офис Крумвезера. Дверь из него выходила в коридор и на черную лестницу. Японец и я спустились по ней.
Я пожал Хашите руку и отдал ему пятьдесят долларов из моих расходных денег. Он не хотел их брать. Искорки красного света все еще мерцали в его глазах. Но я сказал:
– Ученик приносит глубокие извинения Высокочтимому Мастеру. Ученик ошибался.
Он чопорно поклонился.
– Это мастер ошибся, – сказал Хашита. – Доброй ночи. И не приходите, пожалуйста, больше никогда.
Он поймал такси и уехал.
Я тоже оглянулся в поисках свободной машины.
Одна из них притормаживала, подъезжая к тротуару. Я сделал знак водителю, он кивнул, подвел такси и распахнул дверцу.
Пассажиром, вылезшим из машины, был Лейтон Крумвезер.
Он взглянул на меня, и его костлявое лицо расплылось в приветливой улыбке.
– О, да ведь это мистер Лэм! – воскликнул он. – Человек, интересующийся нефтяными месторождениями. Как идут ваши дела, мистер Лэм?
– Прекрасно.
Продолжая улыбаться, он тряс мне руку, никак не отпуская ее.
– Я вижу, вы завершили свои дела в «Этли эмьюзмент корпорейшн».
– Полагаю, – ответил я, – что брюнетка позвонила вам сразу же, как только ей велел менеджер.
– Мой дорогой молодой друг, я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. Наша встреча – случайность, совпадение, так как я иногда захожу в этот ресторан...
– И совсем случайно интересуетесь игорным заведением?
– Каким заведением? – воскликнул Крумвезер. – Какая игра? О чем вы толкуете?
Я не удержался от смеха.
– Вы удивляете меня, мистер Лэм. Вы хотите сказать, что в помещении над рестораном идет азартная игра?
– Боже упаси!
Он все еще держал мою руку в своей.
– Может, заглянем в ресторан, перекусим?
– Благодарю, но мне не нравится их кофе. Перейдем через улицу. Там есть другой ресторан.
– Их кофе отвратителен.
Крумвезер не отпускал мою руку, оглядываясь вокруг, словно ожидая чьей-то помощи. Наконец он неохотно отпустил ее.
– Вы так и не рассказали мне, как обстоят дела с нефтью.
– Процветают, – заверил я.
– Кстати, у нас, оказывается, есть общие друзья.
– Неужели?
– Мисс Эшбьюри. Мисс Альта Эшбьюри. Я взял на себя смелость пригласить ее на завтра в свою контору. Я знаю, она светская молодая женщина и ей вряд ли улыбается тратить свое время на посещение пожилого раздражительного адвоката. Но вы могли бы повлиять на нее, мистер Лэм. Повидаться со мной – в ее интересах.
– Я скажу ей об этом, если встречусь с ней.
– Что ж, все-таки выпьем по чашке кофе?
– Нет, благодарю.
– Вы были там? – Крумвезер кивком указал на здание, возле которого мы находились.
– Да. И мои дела там завершились удовлетворительно во всех отношениях.
– Ах вот как! – Его лицо сморщилось в улыбке, рот растянулся до ушей. – Вы разумно ведете себя, Лэм, мой мальчик. У вас не будет никаких хлопот, если вы проявите готовность к сотрудничеству. Я очень рад сближению наших интересов. Это принесет вам только пользу. – Он снова потянулся к моей руке. Я притворился, что не заметил этого жеста.
– Я должен идти, – обронил я.
– Ну что ж, я полагаю, теперь, когда мы понимаем друг друга, наши отношения будут самыми добрыми. Не забудьте, пожалуйста, что я жду мисс Эшбьюри завтра в полдень в своем офисе.
– Доброй ночи, – сказал я, усаживаясь в машину.
Я назвал водителю адрес Альты Эшбьюри. Крумвезер, сияя улыбкой, стоял на тротуаре, пока машина не тронулась с места.
Глава 15
Было восемь часов сорок минут, когда я вошел в отель, где оставил Эстер Кларди. Я попросил дежурившую на коммутаторе молодую женщину позвонить в номер мисс Клаксон и передать, что мистер Лэм ожидает ее внизу.
– Мисс Клаксон выехала из отеля, – сказала телефонистка.
– Давно?
– Кажется, сегодня ночью.
– Вы не можете назвать точное время?
– Вам лучше поговорить с портье.
Я подошел к регистрационному столу и задал тот же вопрос. Портье нагнулся к окошку с надписью «Касса» и ответил, что клиентка оплатила номер заранее.
– Я знаю это. Мне хотелось бы уточнить, когда она выехала.
Портье порылся в ящичке с карточками постояльцев.
– Мисс Клаксон выехала около двух часов ночи, – сообщил он.
Я поблагодарил и осведомился, не оставлена ли для меня какая-нибудь записка. Перебрав пачку конвертов, портье ответил отрицательно.
По телефону-автомату я позвонил Берте Кул. Ни служебный, ни домашний телефон не отвечали.
Я позавтракал в ресторане, выпил две чашки кофе, выкурил сигарету. Затем купил газету, пробежал заголовки, прочитал спортивные новости и снова позвонил в агентство. На этот раз Берта подошла к телефону.
– Что нового? – спросил я.
– Где ты находишься, Дональд?
– У телефона-автомата.
– Мне кажется, что полиция продвигается в деле об убийстве Рингоулда, – осторожно сообщила Берта. – Есть новости, которые тебе надо учесть.
– Какие же?
– Кто-то пробрался в номер отеля, очевидно рано утром, и разодрал там все в клочья. Обивка распорота, занавеси оборваны, ковры порезаны, картины вынуты из рам – в общем, полный разгром.
– Есть какие-нибудь улики?
– По-моему, никаких. Но полиция не особенно разговорчива. Я добываю информацию контрабандным путем.
– Все идет как надо, – сказал я.
– Что ты собираешься делать, дорогой?
– Продолжать движение по кругу.
– Да, звонили из офиса мистера Крумвезера. Мистер Крумвезер горит желанием увидеть тебя.
– Сказали, что ему нужно?
– Просто ему хотелось побеседовать с тобой.
– Этот старый проходимец общителен.
– Да. Пожалуйста, Дональд, не зарывайся. Я не смогу пользоваться твоими услугами, если ты попадешь за решетку.
– Ты хочешь сказать, что перестанешь платить жалованье, если меня посадят в тюрьму?
– Ты прав, черт побери! – взорвалась Берта. – Я перестану платить тебе жалованье, наглый, дерзкий мальчишка!
Мне было слышно, как она с яростью швырнула трубку.
Я вернулся в ресторан, выпил еще одну чашку кофе и отправился в офис Крумвезера.
Мисс Сайкс, увидев меня, сразу же вскочила.
– Минутку, – бросила она и вошла в кабинет, где немного задержалась. По-видимому, ей давали необходимые указания.
- Предыдущая
- 37/43
- Следующая