Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золото поступает в слитках - Гарднер Эрл Стенли - Страница 22
– Вот вы где! – воскликнул он при виде меня. – Вы что, хотите, чтобы меня хватил инфаркт?!
– Я сказал о вашем пасынке правду.
– Нам надо поговорить наедине, посоветоваться. Уйдем отсюда.
Берта Кул произнесла с достоинством:
– В будущем, мистер Эшбьюри, вы будете получать отчеты лично от меня, поскольку Дональд несколько беспорядочен. Он будет представлять их мне регулярно, в напечатанном виде. Получив информацию, я стану передавать ее вам. Сейчас нормальный ход агентства нарушен, оно работает нерационально.
Эшбьюри обернулся к ней:
– О чем это вы толкуете?
– Вы договаривались о ведении ваших дел со мной. И в будущем будьте добры соблюдать этот договор.
Взглянув на Берту поверх очков, Эшбьюри очень тихо, очень вежливо заметил:
– Если я правильно понял, меня отстраняют от дел.
– Не вас, а Дональда.
– Возможно, из-за недоразумений по поводу экстренных расходов?
– Отчасти.
– Идемте, Дональд, – позвал Эшбьюри. – Я же сказал, нам надо поговорить.
– О, не обращайте на меня внимания, – произнесла Берта ледяным тоном. – Я всего лишь работодатель.
Эшбьюри пристально посмотрел на нее.
– Мой принцип, – сказал он спокойно, – защита собственных интересов. Я, как выяснилось, оказался тем, кто оплачивает все счета.
Слова Эшбьюри точно подкосили Берту.
– Конечно, конечно, мистер Эшбьюри, – засуетилась она. – Мы представляем ваши интересы. Мы стремимся вести дело как можно лучше для вашего блага.
Эшбьюри схватил меня за руку:
– Ол-райт, пошли вниз, к моей машине.
– Будет неплохо, если ты немного попутешествуешь, – тихонько сказала мне Берта.
– Я подумал об этом, – сказал я. – Где машина нашего агентства?
– В гараже.
– Увидимся позже.
– Когда ты пришлешь Элси?
– Не знаю.
Берта Кул все еще старалась утихомирить свой темперамент, но Эшбьюри уже тащил меня за собой – вниз, к автостоянке, где он поставил свой седан.
– Ол-райт, – решил он. – Поговорим здесь.
Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
– Что вы там обнаружили относительно Боба?
– Подумайте сами.
– Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.
– А каковы ваши соображения?
– Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
– Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб – фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
– Но он замешан в этом деле.
– Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнее Картера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлять какие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.
Эшбьюри присвистнул.
– В чем именно заключается мошенничество? – спросил он.
– В Валлидейле покупаются обесцененные земли и распространяются слухи о том, что они богаты золотом.
– А это не так?
– По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор не смогли добраться до коренных пород.
– И предстоит попробовать еще раз?
– Да.
– Что конкретно они предпринимают?
– Продают акции несуществующей корпорации номинальной стоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.
– Боже мой! Как же им это удается?
– С помощью хитрой организации, психологической обработки, бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотой приманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задавать лишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.
– Проклятие! И неужели все это выдумки Боба?
– Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способы обходить «Блу скай экт».
– Его методы легальны?
– Вероятнее всего – нет. Именно поэтому должность президента корпорации и отдана Бобу.
– Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?
– Нет. Все организовано чертовски умно.
Эшбьюри вытер платком лоб.
– Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйти от доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно не предполагал того, что происходит.
Я промолчал.
– Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? – с тревогой осведомился Эшбьюри.
– Все зависит от степени вашей заинтересованности в том, чтобы Боб не попал в тюрьму.
– Мы не должны этого допустить, – ответил он.
– Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой в Валлидейл.
– Зачем?
– Это исходная точка для мошеннических комбинаций.
– Что вы надеетесь там обнаружить?
– Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты и документы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смог их раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратиться к толковому юристу. Но, скорее всего, я их не найду.
– Почему?
– Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель, поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.
– Так что же вы будете делать?
– Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетах этих хитрецов.
– А когда вы уедете, как будет... э... с нашим делом?
– С ним сейчас горячо, – ответил я, – слишком горячо для меня, дотронешься – обожжешь пальцы. Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станет прохладнее.
– Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, как только мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вы вернетесь сразу же. Она очень хочет видеть вас и тревожится... Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас.
– Для этого меня и нанимали.
– Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности.
– Альте тоже лучше уехать.
– Что? С вами?
– Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них.
– Тогда зачем вам уезжать?
– Детективы сидят у меня на хвосте, – сказал я. – Они проверяют... Назвать вам того, за кем они охотятся?
– Нет.
– Ол-райт, я сказал все о своих намерениях и о том, что можете сделать вы.
Он задумался, взяв сигару и зажигая спичку.
– Когда вы отправляетесь?
– Сегодня.
– Как я смогу связаться с вами?
– Лучше не делать этого. Если что-нибудь случится, свяжитесь с Бертой Кул.
– Но ведь вы отправляетесь в Валлидейл? Вам придется заехать домой, упаковать вещи...
– Никаких вещей, я пойду в гараж, возьму машину агентства – и вперед! Куплю какие-нибудь мелочи, если потребуется.
– Так, значит, вы отправляетесь немедленно?
– Кое-чем мне до отъезда еще нужно заняться.
– Чем?
– Управиться с делами мистера Фишлера.
– Я могу подвезти вас в «Коммонз-Билдинг».
– Только сначала я позвоню. Подождите меня здесь. Я сейчас вернусь.
У автостоянки находилась телефонная будка. Я набрал номер телефона моего офиса.
– Что слышно? – поинтересовался я у Элси.
– Вы, вероятно, думаете, что этому типу не нужны ваши деньги? – спросила Элси. – Вы обещали ему, что получите их к двум часам. Он заходил уже два раза. Придет опять через десять минут. Велел передать вам, что может успешно завершить сделку, но время поджимает. Договор у него с собой.
– Оставайся в офисе. Я хочу завершить эту сделку.
Я вернулся к машине.
– Если можно, подвезите меня, – обратился я к Эшбьюри, – но я могу воспользоваться и такси.
– Нет. Я намерен держать руку на пульсе событий.
Эшбьюри остался ждать у входа, а я поднялся к себе в контору. Рич уже был там. Он бросился ко мне, схватил за руку и начал трясти ее, восклицая:
– Мои поздравления, мистер Фишлер! Вы самый проницательный и толковый бизнесмен из тех, с кем я подписывал контракты за последние пятнадцать лет. Вы выиграли!
- Предыдущая
- 22/43
- Следующая