Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золото поступает в слитках - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18
– Чем ты располагаешь, чтобы прижать Альту Эшбьюри?
Она было открыла рот, но я прикрыл его своей рукой.
– Не говори. Я ничего не хочу знать.
Она вытаращила глаза:
– Что с тобой?
– Я по другую сторону границы.
– Как это понять?
– Видишь ли, моя прелесть, я не могу принять твое предложение. Я не такой уж негодяй. И тебе не удалось меня провести. Ты замешана в этой грязной игре. Джед Рингоулд получал чеки от Альты Эшбьюри и передавал их тебе для «Этли эмьюзмент корпорейшн». Ты приводила к себе мужчин. Легкое движение пальцев освобождало их от значительной части выигрыша. Часть денег шла тебе, остаток – возвращался к Рингоулду и поступал в распоряжение выше– или нижестоящих, не важно, как их называть. А теперь я добавлю еще кое-что. Считай, что все кончено и забыто. Но шевельни только пальцем против Альты Эшбьюри, и ты очутишься за тюремной решеткой.
Она вскочила.
– Проклятие!
– Ол-райт, сестренка, я тебя предупредил.
– Ты слишком уверен в себе, проклятый болван!
– Если разрешишь, я возьму у тебя еще одну сигарету.
Она протянула мне портсигар.
– Ну, ты сразил меня наповал. Может, я спятила? Я видела, как ты вошел в отель, помню, как ты выспрашивал меня, копы охотились за тобой, я выследила тебя, привезла сюда, не зная, кто ты такой, черт возьми... Наверное, ты частный сыщик, работаешь на Альту Эшбьюри, нет, ты скорее подходишь для ее старика.
Я зажег сигарету.
– Но зачем ты со мной разоткровенничался? Почему бы не дать мне вывернуться наизнанку, притвориться, что ты мой союзник, вытянуть из меня все, что я знаю, и затем вонзить в меня когти?
Я взглянул на нее:
– Детка, будь я проклят, если я понимаю. – И это была правда.
Она, по-видимому, все же не хотела сдавать позиций.
– Ты, однако, вполне мог быть тем, кто пристукнул Рингоулда.
– Вероятно.
– Я могу тебя посадить.
– Ты так полагаешь?
– Да, могу.
– Вот телефон.
Она сощурила глаза.
– И тогда ты впутаешь меня в эту историю, покажешь, что мои побуждения корыстны и... да будь все проклято! Какой смысл?
– Чем мы займемся сейчас? – осведомился я.
– Хорошенько выпьем. Когда я думаю, что ты мог сотворить со мной и ничего не предпринял... Черт возьми! Я не могу тебя раскусить. Ведь ты не идиот. Ты хитер и ловок, способен управлять игрой... И вместе с тем, когда мне грозит расставленная тобой ловушка, ты не пользуешься ею... Что ж, век живи, век учись. Что тебе предложить к виски? Содовую или обычную воду?
– У тебя есть шотландское виски?
– Очень немного.
– У меня есть подотчетные деньги, которые, в случае необходимости, можно отнести к непредвиденным, экстренным расходам.
– Ну а сейчас разве не такой случай?
– Не знаешь, кто тут поблизости торгует ночью?
– Допустим, знаю.
– Ол-райт, позвони ему. Пусть нам пришлют полдюжины шотландского.
– Ты не шутишь?
Я вынул бумажник, выудил оттуда пятидесятидолларовую купюру, положил на край стола.
– Мой босс, правда, назвал бы это швырянием денег на ветер.
Распорядившись по телефону насчет шотландского, Эстер предложила:
– Давай пока разопьем мою бутылку.
Она принесла виски, лед и содовую.
– Не давай мне напиваться, Джон. Иначе я начну плакать, закачу истерику. Меня давно никто не угощал хорошей выпивкой. И досадно, что ты поставил ее не ради меня, а просто потому, что ты – это ты. Широкий жест... Что-то в тебе есть, перед чем невозможно устоять... Поцелуй меня.
Я поцеловал ее.
– К черту выпивку! Поцелуй меня крепче!
Через четверть часа посыльный принес нам шесть бутылок виски.
Я вернулся около двух часов ночи. Я долго еще не мог освободиться от воспоминания о белокурых женских локонах и от мысли о веревке в руках палача.
Глава 7
За завтраком я спросил Эшбьюри, известно ли ему что-нибудь об одной из горнорудных компаний – название было мудреное, я выговорил его не без труда. У меня есть друг, пояснил я, человек по имени Фишлер. Он богат – получил наследство, имеет офис в «Коммонз-Билдинг» и намерен вложить деньги во что-нибудь стоящее. Этот тип любит рисковать. Я хотел бы предложить ему горнорудные прииски.
Боб прервал разговор с кем-то сидящим рядом и обратился ко мне:
– Почему бы вам не сохранить мистера Фишлера для нашей семьи?
– Это мысль! – воскликнул я.
– Адрес?
– «Коммонз-Билдинг», шестой этаж, комната двадцать два.
– Я захвачу с собой торгового агента.
– Превосходно.
Эшбьюри поинтересовался у Боба, не имеет ли тот сведений, насколько успешно расследуется дело об убийстве Рингоулда. Боб ответил, что полиция пришла к выводу: это убийство – результат сведения счетов между игроками. В настоящий момент копы проверяют окружение Рингоулда: они надеются выйти на того типа, который соответствовал бы наружности парня, покинувшего номер Рингоулда сразу после убийства.
После завтрака Боб отвел меня в сторону и попросил подробнее рассказать о Фишлере. Он хотел знать, каким капиталом тот располагает, какую сумму намерен вложить. Я сказал, что Фишлер унаследовал сразу два состояния. Одно – сравнительно небольшое – он уже получил, но еще до конца месяца у него на руках будет крупная сумма – свыше ста тысяч долларов. Я спросил Боба, как идут дела в его компании.
– Великолепно. С каждым днем все лучше и лучше.
Боб удалился, Эшбьюри посмотрел на меня так, словно собирался сказать что-то важное, но отказался от этого намерения. Прочистив горло, он изрек только:
– Дональд, если вам потребуется на расходы еще несколько тысяч долларов, не стесняйтесь обратиться ко мне.
– Благодарю. Буду иметь в виду.
Альта спустилась вниз в халате и знаками показала, что хочет поговорить со мной. Но я вновь притворился, что ничего не замечаю, и пожелал проводить Эшбьюри до гаража.
В гараже я попросил разрешения подъехать вместе с ним до нужного мне места.
Он не отрывал глаз от дороги и помалкивал, хотя я видел, что вопросы так и рвутся у него с губ, но он не рискует задавать их, боясь ответа на самый главный для него вопрос. Он поминутно вздыхал, боролся с собой и наконец целиком сосредоточился на своей миссии шофера.
Когда мы приехали в деловой центр города, он все же решился на невинный вопрос:
– Где мне вас высадить, Дональд?
– О, где-нибудь здесь поблизости.
Он повернул направо, проехал еще пару кварталов и остановился перед «Коммонз-Билдинг».
– Как все это будет организовано?
– Не беспокойтесь, – утешил я.
Эшбьюри поспешно укатил, а я поднялся на шестой этаж взглянуть на табличку двадцать второй комнаты. Все было в порядке. Я толкнул дверь и вошел. Элси Бранд стучала на машинке.
– Ради бога, тебе совсем не следует притворяться, что у нас уже сейчас слишком много дел, – взмолился я. – Люди, которые должны прийти сюда, считают меня богатым наследником. Они не думают, что я сколотил состояние самостоятельно, занимаясь бизнесом. Поэтому тебе не нужно особенно стараться.
– Берта, – возразила Элси, – велела мне напечатать несколько писем, чтобы я не бездельничала здесь.
– На каком бланке? – спросил я, заглядывая ей через плечо, чтобы увидеть бумагу, вставленную в машинку.
– На бланке агентства.
Я выдернул бланк из машинки и протянул его Элси.
– Положи письмо в ящик, чтобы его никто не видел. Убери все наши бланки. Когда пойдешь на ленч, захвати с собой всю эту канцелярию и храни ее в агентстве. Передай Берте, что я так распорядился.
Элси смотрела на меня смеющимися глазами. Она сказала:
– Я вспоминаю, как ты первый раз появился в нашем агентстве. Я подумала тогда, что ты продержишься у нас не более двух суток – Берта сразу заездит тебя до смерти. Все прежние детективы обычно очень скоро сбегали от нее. И вот пожалуйста, ты, а не она, отдаешь распоряжения. Я знаю, у тебя и сейчас все получится как надо. Ты не споришь с Бертой и не пресмыкаешься перед ней. Выбираешь собственную тропку и по ней идешь. Зная Берту, ты прекрасно представляешь, сколько брани и проклятий сыплется на тебя. Но при всем том ей остается только ворчать и ругаться, но все же тащиться вслед за тобой и поступать так, как хочешь ты.
- Предыдущая
- 18/43
- Следующая