Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наизнанку (ЛП) - Рейнольдс Аластер - Страница 64
— Я могу обустроить здесь свой дом, — сказал я, улыбаясь сквозь слезы. — Это все, чего я хотел. Как тебе повезло, Коуд, что ты на это наткнулся!
Но чувство вины омрачило мой восторг, потому что мое счастье было достигнуто за счет плохих обстоятельств для другого человека. Хотя я еще ни разу не заходил в этот коттедж, но был инстинктивно уверен, что внутри он будет таким же очаровательным, как и снаружи, и что я не найду недостатков ни в одной его части. Никто не смог бы жить в таком очаровательном доме, так величественно расположенном над таким прекрасным городом, как Плимут, и согласиться продать его, если бы его не вынудили к этому стесненные или трагические обстоятельства. Мое счастье — и все же это было счастье — было приобретено за счет чужого горя, и, словно в знак сочувствия к моим чувствам, солнце скрылось за редкими облаками на небе, обдав мое настроение прохладой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я открыл калитку. Мне сказали, что нынешняя владелица дома и будет ждать меня.
— Доктор Сайлас Коуд?
Она уже была у двери — видение в желтом на фоне приятной темноты гостиной за ней. Темнота не имела негативного оттенка, скорее это был приятный намек на тень летом и домашнее тепло зимой, потому что дом, который приятен в одно время года, часто будет приятным и в другое. Конечно, я должен был быть один, за исключением тех случаев, когда меня навещали бы пациенты, но, по крайней мере, я должен был быть один в коттедже, где созданы все условия для меня. После тягот, выпавших на мою долю во время службы на «Деметре», я считал, что хорошо разбираюсь в понятии комфорта и его отсутствии.
— Добрый день, мэм, — сказал я, поправляя свою опущенную на затылок шляпу, чтобы потом снова ее снять. — Очень любезно с вашей стороны, что вы разрешили мне навестить вас.
— Я так понимаю, вы вернулись с моря?
— Да. — Я поднял одну из коробок, с которыми с трудом поднимался из гавани. — Остальные мои вещи пришлют тележкой, когда у меня будет адрес, но я не могу остаться без дневников, даже если мне придется спать с ними под деревом.
— Я надеюсь, до этого не дойдет. — Она вышла на дневной свет, и солнце, выглянувшее из-за облаков, осветило ее, словно украшая. Пот заливал мне глаза, но она, казалось, сияла, как будто была высечена из золота. — Ваше путешествие, я надеюсь, было успешным?
Я улыбнулся, как мне показалось, скромно и смущенно. — Надеюсь, я смог оказать какие-то небольшие услуге.
— Ваша профессия?
— Ассистент хирурга на шлюпе пятого ранга «Деметра». Довольно скромная должность, но не без одного-двух требований.
— И теперь, — как сказали мне, — вы оставите море ради жизни доктора, живущего на суше?
— Таково мое намерение, мэм.
— Меня зовут Косайл. Вы можете называть меня так, или Ада, если вам так больше нравится. Я думаю, со временем вы начнете предпочитать Аду.
— Со временем? — спросил я озадаченно.
— Простите, что разочаровываю вас, доктор Коуд, — могу я называть вас Сайласом?
— Возможно, — сказал я с сомнением, и меня охватило ужасное предчувствие, что этот сон вот-вот вырвут у меня из рук, как только я его представлю.
— Я вдова, Сайлас. Полагая, что нахожусь на грани нищеты, я приняла меры к тому, чтобы освободить дом. Но слишком поторопилась.
— Поторопилась?
— У меня появился источник денег от дальней ветви семьи. Значительный источник. Теперь я женщина с независимыми средствами, и нужда больше не заставляет меня продавать коттедж Хиллтоп. Я никуда не уеду.
Я снова приподнял шляпу, собираясь уходить, прежде чем факт моего разочарования слишком явно отразился на моем лице. Я ни в малейшей степени не хотел, чтобы что-то испортило прекрасную перемену в судьбе Ады Косайл, даже моя печаль о том, что я, скорее всего, больше не увижу ее коттедж и не увижу ее красоту.
— Я рад, что вы будете наслаждаться этим домом до конца своих дней, Ада.
— Вы переедете ко мне.
Я подумал, не ослышался ли я. Это казалось невозможным. — Я… перееду к вам?
Она резко спросила: — Вам нужно жилье, чтобы заниматься хирургией?
— Я… да, — сказал я.
— Прогулка из города не слишком неприятна?
— Все в полном порядке.
— Тогда, может быть, вам было бы противно жить со мной под одной крышей?
— Это… не так. Ни в коем случае. Но условия немного… нетрадиционные.
— Тогда мы примем их такими. — Она указала на калитку, над которой все еще парила моя рука. — Заходите внутрь. Думаю, вам понравится то, что я хочу вам показать. Отсюда открывается вид на море, который некоторых разочаровывает, так как море видно, но не слишком хорошо. — Затем, видя мое замешательство — мое ощущение, что мир сыграл со мной какую-то шутку и что скоро я окажусь в центре его насмешливой жестокости, — она сделала нетерпеливый манящий жест рукой. Это была красивая рука, и я подумал, что скоро смогу к ней прикоснуться. — Сюда, Сайлас. У нас есть время — довольно много времени, — но не так много, как хотелось бы. Так давайте воспользуемся тем, что осталось.
Я задержался на мгновение, желая как можно дольше оставаться в этом экстазе счастья. Затем последовал за Адой Косайл в коттедж Хиллтоп.
Copyright Н.П. Фурзиков. Перевод, аннотация. 2024.
http://samlib.ru/f/furzikow_n_p/reynolds_alastair_eversion.shtml
- Предыдущая
- 64/64
