Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эшвуд (ЛП) - Деверо Ева - Страница 22
Дориан не может отослать меня, пока мы не доиграем в эти игры. Принц приедет на бал, а теперь, когда стражи порядка у нас на хвосте, мы не можем позволить себе выглядеть как подозреваемые. Если хотя бы один из них подпадёт под влияние принца — даже свидетельства лорда Габриэля не спасут нас от виселицы.
ГЛАВА 9
Безмолвие
КЭТРИН
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В полдень, незадолго до того, как мы приблизились к опушке леса, кареты свернули в сторону, чтобы напоить лошадей. Наш конвой плотный. Всего четыре кареты — наша, слуг, фургон с припасами и маленькая телега позади, гружёная товарами и другими вещами.
Нора, миссис Грейндж, кухарка, и я идем вместе, чтобы нарвать цветущих дафн у обочины. Мужчины выходят размять ноги и напоить лошадей. Я наблюдаю за ними с небольшого расстояния.
— Вы искали лорда Сейнсбери? — спрашивает Габриэль. Он стоит, прислонившись к дереву, и вглядывается в лес впереди.
— Конечно, — отвечает Дориан. Его пальцы скользят по карте с чернильно-черными линиями.
— И ничего не нашли.
— Ничего.
Габриэль скрещивает руки.
— Странно, как десять человек могут просто исчезнуть?
Не упуская яда в его словах, я закладываю цветок за ухо и подхожу к ним. Дориан продолжает, когда я приближаюсь.
— Поисковый отряд вышел на рассвете. Было пять шахтёров, с оружием. Я сказал им не заходить глубоко, только осмотреть местность за ручьём. Они так и не вернулись.
Миссис Грейндж, кухарка, появляется рядом со мной.
— Оно добралось до Придорожной усадьбы, — говорит она. — Эта дрянь быстро распространяется, Ваша Светлость.
Уильям поднимается с места на сломанном бревне.
— И Вы хотите, чтобы мы продолжали путешествовать через этот лес? Мы погибнем! Нам нужно вернуться, срочно, немедленно! Стоит взять корабль через Уэксмур…
— Моря там опасны и скалисты, — резко обрывает Эверли. — Поэтому мы не ходим тем путём.
Уильям вскидывает обе руки, крича, глаза широко раскрыты.
— Всё лучше, чем здесь оставаться! Знал же, надо было становиться моряком.
Я поднимаю руку, жестом призывая Уильяма успокоиться. Он фыркает, прежде чем снова сесть, неразборчиво бормоча себе под нос. Я перевожу взгляд на Дориана.
— Ты знал, что с ними что-то случилось?
Дориан неспешно кивает.
— В прошлый раз, когда кое-кто исчез на этой дороге, мы позднее нашли их карету. Ни лошадей, ни кучера… ни крови.
— А что насчёт людей, которые были с лордом Сейнсбери? — настаивает Габриэль.
— Я не знаю наверняка, — Дориан протягивает руку и провожает меня обратно к карете.
— Если он превратился в демона, — спрашиваю я, — то куда делись остальные?
— Я не в чём не уверен, но подозреваю, что ничего хорошего. Если принц услышит хотя бы намёк об этом, он приедет не танцевать, а разбираться, прихватив с собой солдат. И, я уверен, повесит нас обоих, а этот остров сожжёт дотла.
Я мягко похлопываю его по руке.
— Тогда будем молчать.
Дориан качает головой и забирается в карету. Она дёргается, когда мы трогаемся.
— Мы, безусловно, сделаем всё возможное.
Наш экипаж въезжает в проклятый лес. Внутренняя тьма мгновенно начинает пожирать нас — карету за каретой. Деревья неправдоподобно высоки, их толстые ветви свисают и торчат, как кости. Чем глубже мы едем, тем тише становится мир. Справа мы слышим шорох певчих птиц — обычную лесную жизнь. Но слева доносится лишь абсолютная тишина.
— Ещё не поздно повернуть назад, — кричит Уильям снаружи. — В эшвудской гавани уже стоят на якоре лодки.
Дориан качает головой, глядя на меня.
— Нет. Мы должны изучить этот проклятый лес. Как мы сможем убить демона, если сначала не столкнёмся с его хитростями?
Он стучит костяшками по дереву.
— Вперёд.
Мой муж, кажется, не знает страха.
Ненароком я замечаю, как маняще вьются розовые цветы на одной из опушек. Мы едем всё глубже, они вскоре исчезают из вида.
Послеполуденное время пролетает незаметно, наконец наступает ночь. Дориан приказывает поставить кареты плотным кругом — он лично следит за каждой деталью. Верёвки натянуты между деревьями, как паутина, Дориан вешает колокольчик на самый конец.
— Если что-то пошевелится, мы узнаем раньше, чем черви.
Внутри кареты на каждом сиденье устраивают временную постель: одну для Дориана, одну для меня. Мы лежим друг напротив друга, освещённые единственным масляным фонарём, свисающим сверху.
Мы ненадолго остаёмся одни, затем раздаётся стук в дверцу кареты. Нора пришла с подносом холодного сыра, хлебов, вяленого мяса, двух мисок горячего рагу и чашек с дымящимся чаем. В открытую дверь я вижу остальных. Никто не готов спать снаружи — большинство ночует в своих каретах.
Кучер и камердинер жмутся друг к другу под толстой шерстью перед горящим костром, защищённым щитами, за ними следят мужчины, которые не смеются. Их рты быстро шевелятся в шёпотной беседе — им доверена обязанность наблюдения.
Я благодарна за их храбрость.
Нора опускает средний столик и ставит еду между нами, чтобы мы могли разделить трапезу. Странно, но в этом лесу, откуда не выбираются мужчины, я чувствую себя в большей безопасности, осознавая, что Дориан рядом. Его чудовищность — больше ни для кого не секрет.
Я пью чай, откусываю солёный рассыпчатый сыр, тающий на языке, отрываю огромные куски хлеба и по телу разливается восхитительное тепло. Я жую вяленое мясо, пью тёплый суп, с каждым глотком расслабляясь всё больше.
Этот вечер странно… приятен.
Я гадаю, схожу ли с ума или учусь наслаждаться обществом своего мужа.
При этой мысли я внезапно улыбаюсь. Поднимаю глаза, чувствуя на себе его взгляд. В голове всплывает ужасное: Дориан гораздо более нечестив, чем то, что обитает в этом лесу.
ДОРИАН
Усталость валит меня с ног. Утомлённый, я ослабляю бдительность. Моя голова падает на мягкую подушку, глаза полузакрыты, погружаюсь в дрёму. Мой сон без сновидений — чернеющая вечность, пока не раздаётся звук и резкий женский вдох. Моё тело замирает.
Оно узнаёт её прежде, чем мой разум.
Зверь овладел мной.
Моё сердце замедляется… затем бьётся быстрее.
Кэтрин.
Я открываю глаза.
Она пересела на пол: колени прижаты к подушкам между моими ногами, лунный свет подчеркивает бронзовую кожу. Её сорочка облегает кожу.
Искушающая лисица.
Её пальцы призрачно скользят по шерсти у меня на коленях, пока та не сминается.
Я не в силах остановить её.
Мои губы шепчут «Кэтрин», но я не могу попросить жену прерваться — не хочу врать о том, что мне не хочется насладиться ею. Не тогда, когда её щека касается внутренней стороны моего бедра, и не в момент, когда жар собирается внутри меня, в моём члене, который уже затвердел.
Я сжимаю губы, гадая, не во сне ли еще нахожусь.
— Я не боюсь того, кто ты, — шепчет она. — Больше нет.
Её дыхание пышет сквозь ткань и в набухшую плоть моего члена.
— Мне хочется знать, что ты чувствуешь, когда теряешь рассудок… насколько ты звериный… когда ты внутри… меня.
Она стаскивает бриджи обеими руками и из меня вырывается рык.
— Кэтрин, — быстро выдыхаю я, — ты в порядке?
Она отбрасывает одеяло и, обхватив меня рукой, обнажает мой член. Её поцелуй у основания заставляет меня стиснуть зубы. Он нежен и полон тоски по мне. Её губы скользят выше. Она не берёт меня в рот, только замирает над ним и её тепло струится по всей его длине.
Я дёргаюсь в её руках, когда кровь пульсирует в налившейся плоти.
— Тебе больно, когда ты меняешься?
У меня пересыхает во рту. Кивок.
— Хорошо, — шепчет она и мои яйца сжимаются.
Её губы касаются головки, а рот горяч, влажен. Она пробует… дразнит восхитительными кругами по кончику.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Стону её имя вслух.
— Кэтрин…
Моя рука запускается в её волосы, когда она обхватывает губами головку и посасывает. Я вспоминаю, что она герцогиня, а не куртизанка из заведения мадам Бэлл.
- Предыдущая
- 22/60
- Следующая
