Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадка убегающей блондинки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 13
Тут, подобно тому, как радиопередачу перебивают атмосферные помехи, его разговор прервал поток громких отрывистых звуков, от которых задребезжало в трубке.
— Ладно, Дорис. Хорошо иметь в семье человека, который знает местные сплетни, — вставил шериф и повесил трубку. — Кажется, кое-что мы выяснили, Джордж, — усмехнулся шериф. — Эта моя свояченица — настоящая ходячая энциклопедия, она сует нос туда, куда ты и предположить не можешь. Оказывается, Дорис была в усадьбе, когда умер старый Хигби, и жаждет выложить все подробности того скандала, касательно его гражданского брака с домоправительницей. Ну и шуму же было! А Эльвира Доу — это медсестра, которая жила там дней десять после того, как с Марвином случился удар. Она была при нем, пока старик не умер.
— Но тогда эта девушка, которую убили…
— Ее дочь. Если к тому же принять во внимание испещренный зигзагами следов пол в старом доме, то станет ясно, что там ходили не просто так, а что-то искали. Вот и начинает вырисовываться ответ. Мы…
В очередной раз зазвонил телефон. Элдон снял трубку, раздался резкий раздраженный голос.
— Ну так что же? — бросил он и нажал на рычаг. Квинлен испытующе посмотрел на шефа.
— Это Раш Медфорд, звонит из твоего дома. Твоя жена сказала ему, что Берил запрыгнула в свою развалюху и умчалась пару минут назад, после телефонного разговора.
— Он подозревает меня! — простонал Квинлен. Элдон только усмехнулся:
— Пошли, сынок. Похоже, нам надо пошевеливаться.
Глава 10
Маленькая компания, собравшаяся в домике стенвудского кемпинга, тихо переговаривалась.
— Теперь, Рой, твоя очередь рассказывать, — распорядился шериф.
Молодой человек явно чувствовал себя неловко.
— Я не хотел, чтобы Берил об этом узнала, — начал он. — Наверно, это глупо, собственно, ничего такого и не было… но все равно объясняться бы пришлось…
— Продолжай, — приказал шериф.
— Началось это на прошлой неделе, когда я приехал по делам в Сан-Родольфо. Зашел перекусить в кафетерий, а… кассирша, знаете ли, оказалось очень милой блондинкой, мы с ней немного поболтали. Я рассказал, что сам из Роквиля и мне очень обидно быть так близко от дома и не вырваться повидать друзей. Тут она рассмеялась и сказала, что интересно было бы узнать, много ли таких друзей или это всего один, так сказать, друг. В общем, перекинулись парой фраз.
— А потом?
— Она спросила, знаком ли я с Марвином Хигби, и я ответил, что старик умер. Она задала пару вопросов о его усадьбе, мы поговорили о тяжбе из-за наследства. Знаете… — Рой замолчал, не зная, надо ли продолжать.
— Давай, давай, — приободрил его шериф.
— Мне стало понятно, что девушке хочется поговорить о Хигби, постепенно она и выложила всю историю. Оказывается, ее мать ухаживала за стариком во время последней болезни. Потом эта женщина тяжело заболела в Колорадо и послала за дочерью. Девушка провела с матерью пару дней, тогда-то та и рассказала, что однажды Хигби попросил: «Если я не выживу, вы должны кое-что для меня сделать. Вам заплатят, причем очень хорошо… заставьте его заплатить. Я его предупреждал, что это придется сделать». Больше старик в тот раз ничего не сказал. Потом его парализовало с одной стороны. За день до смерти случился второй удар, и Хигби понял, что ему не жить. Медсестра видела, что старик очень хочет ей что-то сказать, но этому все время мешали присутствующие. Никто в том доме никому не доверял, все ждали, пока Хигби умрет, и следили друг за другом. Вокруг вертелась домоправительница, в комнату входил и выходил доктор, почти постоянно рядом торчала Карлотта, любимая сестра Хигби, кроме того, было полно его партнеров по бизнесу. В конце концов отчаявшись, старик отчетливо, с видимым напряжением всех сил заговорил: «Помните, я просил вас кое-что для меня сделать?» Женщина кивнула, но в этот момент Карлотта вошла в комнату и встала рядом с кроватью. Хигби нахмурился и продолжил, причем слова давались ему с трудом, как и любому, кто перенес удар. «Шутка за шутом», — сказал он и замолк. Карлотта спросила: «В чем дело? Что такое с джокером?», но брат закрыл глаза и притворился, будто не слышит ее. Медсестра поняла, что эти слова предназначены для ее ушей, но никому ничего не сказала. На следующий день старик умер, потребность в медсестре отпала, и Эльвира Доу покинула дом. Мать вскоре умерла, а Элизабет все продолжала размышлять над ее историей. Ей казалось, речь идет о чем-то находящемся в доме, поэтому она засыпала меня вопросами о нем, а я рассказал все, что знал. Девушка попросила, чтобы я поехал вместе с ней поискать, нет ли внутри чего-нибудь интересного, но взяла с меня клятву никому об этой истории не рассказывать.
Вся эта история выглядела настоящей авантюрой, а у меня в Сан-Родольфо были дела. Мне только один раз дали увольнительную — удалось поехать повидать Берил, а все остальное время никакой возможности вырваться не было. В тот раз я вернулся в Форт-Бикслинг, а когда получил следующий отпуск, то… понимаете, я дал Элизабет обещание, что свяжусь с ней, как только представится случай. Так и сделал, причем она настаивала, чтобы я никому не звонил и вообще не проговорился, куда мы собираемся. Девушка сказала, что подвезет меня на своей машине, а когда я покажу ей нужное место, то смогу пойти встретиться со своими, так сказать, друзьями. Мне кажется, ей не понравилось, что мне очень этого хотелось… Ну, вы понимаете.
Берил молча кивнула.
— Вчера утром я ушел из Форт-Бикслинга, сел на автобус до Сан-Родольфо, позвонив Элизабет, что уже еду. Она встретила меня в кафетерии. Мы немного поболтали, а потом, взяв с собой ленч, сели в ее машину и поехали в усадьбу Хигби. Конечно, нельзя было этого делать. Отмычка, которую я нашел в лавке со скобяными изделиями, позволила открыть боковую дверь. Мы вошли и обшарили весь дом.
— Нашли что-нибудь? — быстро спросил шериф.
— Тогда я решил, что нет, но сейчас сомневаюсь, — честно признался Рой.
Элдон удивленно поднял брови, в его глазах застыл невысказанный вопрос.
— Понимаете, — объяснил Рой, — мы искали довольно долго, а потом присели перекусить, я закурил, Элизабет тоже, но вдруг мы услышали, что к дому подъезжает автомобиль. Тут до меня дошло: у наследников было столько споров, а тут мы вламываемся в дом, да еще эта отмычка… Мы вскочили и бросились к окну. Оно, правда, сплошь затянуто паутиной, но мне удалось разглядеть машину и выходящих из нее людей. Я схватил Элизабет за руку, и мы бросились к боковому входу, немного поиграли в прятки, пока приехавшие обошли дом с другой стороны, а потом убежали, залезли в ее автомобиль и уехали.
— Вы разглядели, кто приезжал?
— Да, это были Сэм Бекет и Джон Фарнхем, они нас не заметили. Наверно, Фарнхем продавал Бекету усадьбу. Элизабет отвезла меня назад, в Сан-Родольфо, я подождал до вечера и позвонил Берил. Мне не хотелось объяснять, почему я нахожусь именно в этом местечке, так что пришлось наврать, будто только что ушел из Форта… еще одной ложью больше. Я проторчал в Сан-Родольфо до полуночи, сел на ночной автобус и приехал в Роквиль. Сейчас мне кажется, что Элизабет нашла какую-то зацепку, но не хотела, чтобы я об этом узнал. Наверно, она вернулась в старый дом после того, как отвезла меня в Сан-Родольфо. Потому-то она всю дорогу жаловалась на ужасную головную боль и собиралась немедленно вернуться домой и лечь в постель. А я ничего не заподозрил — все время думал только о Берил. С Элизабет можно было убить время, когда Берил нет рядом, но стоило мне вернуться домой, как я начал ругать себя за бездарно потраченный отпуск. Понимаете, когда солдат один в чужом городе, ему и радости, что только поболтать с какой-нибудь симпатичной девицей. Да так оно и было. Я пообещал Элизабет поехать с ней в усадьбу Хигби и помочь в поисках и поехал. Все так и было, как я вам рассказал.
— И ты оставил там портсигар? — спросила Берил.
— Да.
— Но у тебя же был точно такой в руках на следующее утро, когда мы…
- Предыдущая
- 13/17
- Следующая