Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело собаки Баскервилей - Байяр Пьер - Страница 4
На месте Уотсон обнаружил, что Бэрримор и его жена странно ведут себя по ночам: подходят со свечой к окну, выходящему на болота. Уотсон и сэр Генри караулят у этого окна и видят, что дворецкий подает свечой сигналы, на которые со стороны болот кто-то отвечает.
Бэрримор сперва отказывается отвечать на вопросы под тем предлогом, что это чужая тайна, но в конце концов признается: его жена приходится сестрой беглому каторжнику Селдену, который прячется на болотах. С помощью свечи они договаривались о месте встреч, чтобы снабдить беглеца едой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Вызнав у Бэрриморов их тайну, Уотсон и сэр Генри решают сей же час, ночью, пуститься в погоню за беглым каторжником и бросаются в направлении, откуда был виден ответный сигнал. Там они находят горящую свечу и видят убегающего человека, но не успевают его догнать.
Параллельно Уотсон ведет расследование, связанное с еще одним семейством, обитающим на болотах, — речь идет о Степлтонах. Джек Стэплтон, натуралист, поселился в этих местах со своей сестрой Берил.
Во время первой встречи Стэплтонов с Уотсоном Берил, выждав момент, когда брат отлучился, бросается к доктору, которого она принимает за сэра Генри, и умоляет его, ради его же блага, уехать из этих мест и вернуться в Лондон. При появлении брата ее поведение в корне меняется. Чуть позже, снова оказавшись с Уотсоном наедине, она извиняется, что приняла его за Генри Баскервиля, и просит выкинуть ее слова из головы. Но Уотсон укрепляется в убеждении, что молодая женщина живет в страхе. По ходу сюжета между сэром Генри и Берил Стэплтон зарождаются романтические отношения, о чем наследник Баскервилей рассказывает Уотсону. Он влюблен в Берил, верит, что эта любовь взаимна, и собирается жениться.
Но Стэплтону этот роман явно не по душе, и доктор Уотсон — который незаметно следует за Генри повсюду, чтобы, если понадобится, его защитить, — однажды становится свидетелем гневной сцены. Натуралист возмущен попытками Баскервиля ухаживать за его сестрой. Когда баронет рассказывает Уотсону подробности этой сцены, выясняется, что Берил воспользовалась возможностью ненадолго остаться с Генри наедине для того, чтобы предупредить его об опасности, грозящей ему на болотах, и умоляла его вернуться в Лондон.
В этих местах есть еще две интересные личности, они живут порознь, но связаны кровными узами, — старик по имени Френкленд и его дочь Лора Лайонс. У Френкленда кляузный характер, он только и знает, что затевать тяжбы с соседями из-за всякой ерунды. С дочерью он не общается: старик отказал ей от дома с тех пор, как Лора без его согласия вышла замуж за художника, с которым, правда, уже рассталась.
Услышав имя молодой женщины, Уотсон настораживается, ведь он узнал от Бэрримора, что сэр Чарльз отправился тем вечером в тисовую аллею не просто так, а получив таинственное послание, подписанное инициалами «Л. Л.», — обгоревший клочок этого письма миссис Бэрримор обнаружила в камине. Заканчивалось оно так: «Умоляю вас, как джентльмена, сожгите это письмо и будьте у калитки в десять часов вечера».
Уотсон приезжает к Лоре Лайонс и спрашивает, писала ли она Чарльзу Баскервилю. Та отпирается, но в конце концов признается, что это правда. Лора нуждалась в деньгах и назначила сэру Чарльзу столь позднюю встречу потому, что на следующий день он собирался надолго уехать в Лондон. А выбор места объяснятся тем, что ей не хотелось быть замеченной поздним вечером в доме неженатого мужчины.
Однако в итоге Лора на эту встречу не пришла, поскольку помощь, о которой она просила сэра Чарльза, оказалась ей уже не нужна. Следовательно, она ничего не знает об обстоятельствах его гибели. Молодая женщина отказалась подробнее объяснять Уотсону, почему встреча с баронетом потеряла для нее смысл.
Дополнительная загадка, которую предстоит решить Уотсону, — присутствие на болотах еще одного таинственного персонажа. Впервые Уотсон замечает его, когда они с сэром Генри гонятся за Селденом. На вершине гранитного столба они видят силуэт худощавого человека, который «стоял, чуть расставив ноги, скрестив руки на груди, опустив голову, и словно в раздумье смотрел на царство торфа и гранита, которое лежало перед ним». И это не мог быть Селден: тот убежал в другую сторону.
Существование этого незнакомца подтверждает и Бэрримор, который сам его не видел, но слышал о нем от Селдена. По мнению каторжника, странный незнакомец от кого-то прячется, но на преступника непохож. Это, скорее, джентльмен, он живет в одной из каменных пещер на склонах холма, а еду и все необходимое ему носит мальчишка.
Благодаря Френкленду, который регулярно осматривает окрестности в подзорную трубу, Уотсон нападает на след того мальчишки — теперь он увидел его собственными глазами. Доктор отправляется в ту же сторону, куда ушел мальчик, и обнаруживает убежище незнакомца, но не застает его там. Уотсон подстерегает эту загадочную личность, наконец раздаются шаги — и тут снаружи слышится голос Холмса: «Сегодня такой чудесный вечер, дорогой Уотсон <…> Зачем сидеть в духоте? На воздухе гораздо приятнее».
Итак, таинственный незнакомец оказался Шерлоком Холмсом — он объясняет Уотсону, что задержался в Лондоне не ради дела о шантаже, как сообщил сначала: он просто не хотел спугнуть преступников и извещать их о том, что идет по следу. Он внимательно читал отчеты Уотсона, но предпочел не сообщать ему о своем приезде, чтобы друг невольно его не выдал.
Сыщик делится с Уотсоном первыми результатами своих поисков. Оказывается, Лора Лайонс — любовница Стэплтона, а сам он вовсе не брат Берил, а ее муж. Холмс выяснил прошлое натуралиста: обнаружилось, что тот был директором частной школы на севере Англии, под его руководством это заведение разорилось, и Стэплтону пришлось сбежать.
По мнению Холмса, Стэплтон и есть их противник — это он убил Чарльза Баскервиля и был тем самым незнакомцем, что следил за сэром Генри и доктором Мортимером в Лондоне. Вот фрагмент беседы Уотсона с сыщиком:
— Еще один, последний, вопрос, Холмс, — сказал я, вставая. — Нам нечего скрывать друг от друга. Что все это значит? К чему он ведет?
Холмс ответил мне глухим голосом:
— К убийству, Уотсон… хладнокровно обдуманному убийству. Не допытывайтесь о подробностях. Стэплтон затягивает в свои сети сэра Генри, а я затягиваю его самого. Он почти у меня в руках, с вашей помощью. Теперь нам угрожает только одна опасность: он может нанести удар первым.
Сыщик угадал на редкость точно. Только Холмс с Уотсоном успели встретиться, как случилась новая трагедия. Пока друзья обсуждают загадочное дело, издали доносятся вопли и собачье рычание. Они бросаются на крик и обнаруживают убитого, которого, взглянув на его одежду, принимают за Генри Баскервиля.
Холмс в ужасе от собственной недальновидности и клянет себя за медлительность — но потом они переворачивают мертвеца и узнают в нем беглого каторжника Селдена. На нем костюм, полученный от сестры, миссис Бэрримор, ведь сэр Генри отдал дворецкому свои старые вещи — это и сбило сыщика с толку.
Из-за этого костюма, заключает Холмс, Селден и погиб. Детектив делится с Уотсоном своими догадками. По его мнению, за Селденом гналась собака, принадлежавшая Стэплтону. Это животное, убившее Чарльза Баскервиля, на сей раз ошиблось, его обманул нюх, а причиной стал запах одежды предполагаемой жертвы. Холмс уверен в виновности Стэплтона, но признает, что улик против него мало и доказать его причастность к убийствам будет сложно. Так что он ничем не выдает своих подозрений натуралисту, когда тит, привлеченный криками, натыкается на Холмса с Уотсоном на болоте.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В пользу версии Холмса говорят два факта. Во-первых, вскоре обнаруживается поразительное сходство между Стэплтоном и портретом злосчастного Хьюго, висящим в Баскервиль-холле. Сыщик делает вывод, что Стэплтон тоже принадлежит к роду Баскервилей, и соответственно у него есть мотив для убийства: натуралист устраняет тех, кто стоит между ним и состоянием, которое он может унаследовать.
- Предыдущая
- 4/31
- Следующая
