Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Горничная (ЛП) - Энн Джуэл Э. - Страница 30
Вера и Блэр улетают частным рейсом в Нью-Йорк на праздники, а я остаюсь здесь присматривать за мистером Моррисоном. Он простудился, и Вера говорит, что хуже него, когда он болен, никого нет.
Я почти уверена, что пункт «в болезни и в здравии» был в их брачных клятвах, а не в моем трудовом договоре.
— Ты эту курицу сама в курятнике поймала? Загнала? Свернула ей шею? Ощипала?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я усмехаюсь, продолжая отделять мясо от куриных костей, пока Мёрфи наполняет свою кружку кофе.
— Или это просто то, что ты втираешь Хантеру? Как про то, что якобы сама делаешь его любимое мыло?
— С чего вы взяли, что я не делаю это мыло?
Мёрфи подтягивает барный стул к острову и устраивается поудобнее, наблюдая за моей работой.
— Во-первых, здравый смысл подсказывает мне, что это не так. А во-вторых, я видел, как ты достаешь его из пакета из магазина, где заодно покупаешь лавандовый спрей для белья, который, по его мнению, ты тоже делаешь сама.
Я поднимаю голову, и мы смотрим друг на друга в упор.
— Твой секрет в надежных руках, — подмигивает он.
Не удостоив его ответом, я возвращаюсь к курице и продолжаю бросать мясо в кастрюлю.
— Твой племянник хорошо играет в футбол? — спрашивает он.
Я не могу скрыть улыбку.
— Да. — Я выбрасываю кости в мусорное ведро и мою руки. — А вы хорошо играли?
— Был неплох. У тебя есть еще братья или сестры, или только брат?
— Только брат. А как вы познакомились с Блэр?
— На художественной выставке в Сан-Франциско. Как зовут твоего брата?
— Почему спрашиваете? Составляете для меня генеалогическое древо?
— Могу, если хочешь.
Я качаю головой.
— Как его зовут? — Мёрфи сегодня сама настойчивость.
— Арнольд, — отвечаю я.
— Как Арнольд Палмер?
— Как Арнольд Йейтс.
— Элис и Арнольд Йейтс. Интересно. Знаешь, у меня когда-то был кот по имени Арнольд Палмер. Мы звали его Палмер.
— Удивительно. Вы не похожи на «кошатника».
— С чего бы это? Что, по-твоему, определяет «кошатника»?
— Эмпатия. Чувствительность. Нонконформизм [это осознанное стремление человека придерживаться взглядов, ценностей и моделей поведения, которые противоречат господствующим в обществе или группе стандартам. Это открытый отказ следовать правилу «быть как все» ради сохранения собственной индивидуальности и независимости мышления].
Он смеется.
— Не думаешь, что я чувствительный и эмпатичный?
— А вы такой? — Я на миг поднимаю взгляд, нарезая морковь.
— Блэр сказала бы «нет», но она в последнее время сама не своя. Какой-то «синдром предсвадебного помешательства» или что-то в этом роде.
— Наверное, важнее всего проявлять чувствительность и эмпатию именно тогда, когда ваша невеста на взводе из-за свадьбы.
— Спасибо за совет. Приму к сведению, но с долей скепсиса.
Я снова поднимаю взгляд на него.
— Прости, это прозвучало слишком грубо? — спрашивает он.
— У вас что, работы нет?
Мёрфи отпивает кофе.
— Есть, работы полно. Так что, может, перестанешь меня отвлекать?
Его ухмылка не просто шутовская — она неотразима. А мне совсем не нужно, чтобы он был неотразимым.
— Прочь отсюда. Принесу вам бульон, когда будет готов.
Он встает.
— Бульон? Черт возьми, нет. Слишком жарко для бульона. Я не болен. Сгоняю-ка я за своим любимым бань-ми.
Я продолжаю играть свою роль — домохозяйки, которая восемь лет назад не влюбилась в этого мужчину.
— Приятного аппетита.
— Если не хочешь горячий бульон, разрешаю составить мне компанию и прокатиться за сэндвичем.
Я прочищаю горло.
— Как думаете, ваша невеста это одобрит?
— Это просто сэндвич, Элис. Не думай о всякой пошлости. Я занятый мужчина.
Он улыбается как дьявол, совсем не похожий на «занятого» мужчину.
После того, как я закончила с супом, отнесла мистеру Моррисону миску в спальню и прочитала ему пару глав новой книги (горячего любовного романа), я заглянула в комнату Мёрфи.
— Предложение насчет бань-ми еще в силе?
Он поворачивается, улыбаясь, и потягивается, вскинув руки над головой. Мой взгляд скользит вниз, к его футболке, которая задирается ровно настолько, чтобы обнажить дюйм пресса. Щеки заливает жаром, когда наши взгляды встречаются, и я знаю — он видел, куда я смотрела.
— Мистер Моррисон знает, что ты уходишь? — Он встает.
— Да. Я сказала ему, что мы идем вместе обедать.
Мёрфи замирает.
Я разворачиваюсь на каблуках, ухмыляясь, пока он не видит.
— Что? Это всего лишь сэндвич. Не думайте о всякой пошлости. Я женщина занятая.
— Тренер Каллен уже надел тебе кольцо на палец?
Я направляюсь к задней двери.
— Пойду переоденусь. Я сказала мистеру Моррисону, что мне нужно по делам. Хотите, я поведу? Я припарковалась на улице, где нет камер. — Я оглядываюсь через плечо. — Хотя это неважно, ведь Блэр никогда не стала бы ревновать из-за того, что вы ведёте горничную её отца на обед. Верно?
— Это начинает звучать уже не как обед, а как полноценная интрижка. Мне стоит волноваться, что ты пытаешься увести жениха дочери своего босса?
— Прекратите. Вы провоцируете меня на шутку, которая вам не покажется смешной.
Он идет за мной к выходу, когда я меняю обувь.
— Боюсь, ты недооцениваешь мое чувство юмора.
Я смеюсь, не останавливаясь и не дожидаясь его. Не понимаю, зачем он идет следом за мной к гостевому домику, вместо того чтобы подождать, пока я переоденусь.
— Говори, — произносит он.
— Это жестоко. — Я открываю раздвижную дверь.
— Но смешно?
Я бросаю на него взгляд:
— Вам смешно не будет. Только жестоко.
— Ну, попробуй. — Он убирает руки в задние карманы своих шорт-карго.
— Зачем мне уводить жениха дочери моего босса, если через пару месяцев его, скорее всего, выставят на распродажу?
Мёрфи медленно поднимает брови.
— Ты хочешь сказать, что она отменит свадьбу, а я стану уцененным товаром? Как ненужная вещь с желтым ценником?
Я прикусываю губу.
— Черт, Элис. Жестко.
— Я…
Он перебивает меня громким смехом, прикрыв рот кулаком.
— Но смешно.
Я прищуриваюсь, сдерживая улыбку, и пару секунд внимательно его изучаю. Действительно ли можно смеяться?
— Уверена, вы тот самый, — говорю я.
Его смех стихает.
— Никаких гарантий нет. Но какой смысл жить, если не рисковать? Верно?
Через пару секунд я киваю и шепчу:
— Да.
— Переодевайся. Я подожду здесь.
Я задвигаю дверь, сбрасываю туфли и иду в спальню, чтобы переодеться в джинсовые шорты и облегающую футболку. Затем распускаю волосы и прочесываю их пальцами. И по какой-то причине проверяю макияж, капаю немного духов на запястья и шею, прежде чем выйти к нему.
Он быстро оглядывает меня, но я не пялюсь в ответ, безмолвно призывая его к ответу, как он сделал со мной. Вместо этого я наслаждаюсь тем, как кожа покалывает от одного лишь его взгляда. Самое трагичное в нас (а таких вещей немало) — это ужасно неудачный момент.
Мы отъезжаем от обочины, и он опускает стекло.
— Любишь кататься на велосипеде?
— Эм, в общем, да. А что?
— Может, прокачусь позже. Можешь составить мне компанию.
— У меня нет велосипеда.
— Можешь взять Верин. Она не будет против.
Я смеюсь.
— Это, наверное, велосипед за пять тысяч долларов. Что, если я его сломаю?
— Скорее, за все десять тысяч. Если сломаешь — она тебя уволит и наймет новую горничную. Ой, погоди. Нет, не уволит, ведь ты буквально единственный человек, который согласился на эту работу.
Я усмехаюсь, бросив на него быстрый взгляд искоса.
— Когда-нибудь все эти деньги — те самые, на которые покупают велосипеды за десять тысяч — будут принадлежать вам и Блэр. Вы уже осознали это? — спрашиваю я.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Они не будут ощущаться как мои. Я подписываю брачный контракт.
— О, вас это беспокоит?
- Предыдущая
- 30/62
- Следующая
