Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Загадка подзабытого убийства - Гарднер Эрл Стенли - Страница 43
— Да.
— А кто его друг, вы не знаете?
— Нет. Знаю только, что его зовут Фрэнк.
— Продолжайте, — сурово сказал Фишер.
— Давайте выясним все до конца. Кто же все-таки этот его друг?
— Все, что я знаю, — сказала она, — это то, что его зовут Фрэнк.
— Лжете, — резко оборвал ее адвокат. — Вам должно быть известно гораздо больше. Кто он, этот приятель?
— Просто Фрэнк, — буркнула она, опустив глаза и стараясь не встречаться взглядом с адвокатом.
Наступила пауза. И снова раздался настойчивый голос Фишера.
— Кто… этот… друг? — с нажимом произнес он. Она с несчастным видом подняла на него глаза.
— Я бы могла рассказать вам кое-что еще, но он предупредил меня, что, стоит мне только открыть рот, мне несдобровать.
— Не думайте об этом, — нетерпеливо отмахнулся Фишер. — Расскажите нам все, что вам известно.
— Я знаю только, что этот Фрэнк живет в Ривервью.
— Он живет в Ривервью?
— Да.
— Как вы об этом узнали?
— Слышала разговор по телефону.
— Какой разговор?
— Мой знакомый несколько раз звонил из моей комнаты в том отеле, где я жила.
— И когда это было?
— Вчера вечером.
— И он звонил этому человеку в Ривервью?
— Да.
— Вам известен номер, по которому он звонил?
— Да, — едва слышно произнесла она.
— Назовите номер, — велел адвокат.
— Это был номер мистера Кэттея в Ривервью, — с трудом выдавила она. — Я потом проверила его по телефонному справочнику и, когда узнала, чей это номер, просто похолодела от ужаса. Первое, что пришло мне в голову, — это то, что на самом деле все гораздо серьезнее, чем он пытался меня убедить. Я тогда была просто в панике, не знала, что делать. Все это выглядело очень подозрительно.
— После того случая в полицейском участке он больше не пытался представляться Кэттеем? — спросил Фишер.
— Нет, — чуть слышно ответила она.
— А его настоящая фамилия вам известна?
— Да, его зовут Мэлоун.
— А имя? — Пит.
— Кроме этого Фрэнка он звонил кому-нибудь еще? Были у него знакомые в городе, с кем бы он пытался связаться?
— Да, был один человек.
— И кто же это?
— Одна женщина.
— Кто же она?
— Я думаю, — помолчав, произнесла она, — что, скорее всего, это его жена.
— Как ее зовут?
— Бланш.
Девушка судорожно всхлипнула и закрыла лицо руками.
Ничуть не смутившись, адвокат продолжал свой допрос, как будто она была свидетельницей на суде.
— Где живет эта женщина? — спросил он.
— Не знаю.
— Не пытайтесь обмануть меня, — резко сказал он. — Добром это не кончится.
Отняв руки от заплаканного лица, она внезапно вскочила на ноги и истерически закричала:
— Я не знаю! Я не знаю! Слышите, вы! Я же говорю вам, что не знаю! Почему вы мне не верите?! Почему вы так уверены, что я вас обманываю?!
Фишер шагнул вперед и, опустив тяжелую руку ей на плечо, толкнул ее обратно в кресло.
— Сядьте, — повелительно сказал он, — и скажите нам все-таки, где живет эта женщина.
Девушка молча сжала побледневшие губы.
— Ну, — поторопил ее адвокат, — мы ждем.
— Я уже сказала — не знаю, — огрызнулась та.
— Либо вы скажете нам адрес этой женщины, — сказал Фишер, — либо прямо отсюда отправитесь в тюрьму.
— Мне кажется, — перебил его Бликер, — можно было бы…
Грифф резко развернулся и, схватив за руку издателя, шепнул ему, чтобы он не вмешивался.
— Продолжайте, — снова поворачиваясь к Стелле Мокли, сурово сказал адвокат. — Я уже сказал: у вас есть только один шанс, в вашей воле воспользоваться им.
— Я же все сказала вам, — устало повторила она. — Больше мне ничего не известно.
Фишер прошел через комнату к телефону, висевшему на стене, и снял трубку с мученическим видом человека, выполняющего неприятное, но совершенно необходимое дело.
— Соедините меня с полицейским управлением, — попросил он.
Девушка испуганно вскрикнула, подняв на него круглые от ужаса глаза.
— Это на Элм-стрит, — не выдержала она. — Она живет в доме 922 на Элм-стрит.
Но адвокат не сразу повесил трубку.
— Не беспокойтесь, спасибо, — произнес он. — Я обнаружил в машине талон на парковку и хотел выяснить кое-что у вас. Но, думаю, будет лучше, если я просто к вам зайду.
Он повесил трубку и повернулся к девушке.
— Так-то лучше, — произнес он. — Мне бы хотелось, чтобы вы кое-что поняли: если вы хоть что-то от нас утаите или в чем-то обманете, какая бы мелочь это ни была, я, не моргнув глазом, отправлю вас в тюрьму. Вы хорошо это поняли?
— Да, — подавленно сказала она, — достаточно хорошо.
— Я хочу знать, — сказал он, — с кем разговаривал этот ваш Пит Мэлоун, когда звонил Кэттею домой?
— С Фрэнком Блиссом, шофером, — ответила она.
— В их разговоре упоминался яд или какие-то лекарства? Может быть, чья-то болезнь?
— Нет, — сказала она. — Они вообще разговаривали какими-то намеками. Пит спросил: «Ты сделал то, что я велел, Фрэнк?» А Фрэнк, наверное, ответил «да» или «нет». Питер тогда спросил: «А где тот тип, о котором мы вчера толковали?» И Фрэнк опять что-то сказал ему. И тут Пит спросил его: «Так ты думаешь, никто ничего не заподозрит?» — или что-то вроде этого. Это вообще был какой-то непонятный разговор. Я не могу передать вам слово в слово, что они говорили, потому что и сама уже точно не помню их слова, но разговаривали они примерно так, как я сказала, только сколько ни прислушивалась, не могла понять, о чем же они все-таки говорили.
Фишер бросил на нее неприязненный взгляд.
— Я все пытаюсь понять, правду ли вы говорите, — сказал он.
— Да, — произнесла она отчаянным голосом человека, переставшего сопротивляться. — Я вам сейчас рассказываю все как на духу. Они не посвящали меня в свои дела. А если бы я попробовала сама что-то узнать, думаю, живой бы меня не выпустили.
— А что дальше было с Питом? — поинтересовался адвокат.
— Он ушел. Он вчера поздно вечером несколько раз звонил кому-то и еще раз сегодня рано утром. Перед тем как уйти, Пит позвонил Фрэнку в резиденцию Кэттея в Ривервью и сказал: «Я свою часть работы сделал, теперь твоя очередь» — или что-то вроде этого, и после этого разговора Пит собрал свои вещи и ушел.
— Он разговаривал по телефону из вашей комнаты? — поинтересовался Фишер.
— Иногда.
— А в других случаях?
— Он часто звонил из разных мест. Казалось, ему не хотелось пользоваться одним и тем же номером. Когда мы ужинали в ресторане, он обычно звонил оттуда, а иногда просто забегал в какое-то кафе или звонил из телефонной будки.
— Вы ничего от нас не скрываете? — спросил Фишер. — Может быть, вы можете еще что-то нам рассказать?
— Я передала вам все, что знала, — жалобно сказала она. — Если это дойдет до Пита, он свернет мне шею.
— То есть, — сказал Фишер, — если я вас правильно понял, вы ни минуты не сомневаетесь в том, что ваш знакомый не остановится перед убийством?
— Он ни перед чем не остановится, — заявила она.
— Почему же вы не бросили его?
— Не знаю, — задумчиво сказала она. — Он притягивал меня как магнитом. Не могу вам объяснить, но что-то привязывало меня к нему. Может быть, вначале это было восхищение, а потом — страх.
— Чем вы занимались, когда познакомились с этим человеком? — спросил Фишер.
— Некоторое время я была без работы, — смущенно призналась она. — Друзья помогали мне деньгами.
— Что за друзья?
— Мои приятели.
— Вы имеете в виду мужчин, с которыми вы как бы случайно знакомились?
— Это они знакомились со мной.
— Ладно, пусть так, — согласился Фишер. — Будем считать, что нам удалось что-то узнать.
Он повернулся к своим спутникам.
— Ну, джентльмены, — спросил он, — у вас есть еще вопросы?
Грифф покачал головой:
— Что касается меня, то я вполне удовлетворен. Бликер заколебался было, потом сказал:
— Да, похоже, у меня тоже все. Грифф взглянул на девушку.
- Предыдущая
- 43/50
- Следующая