Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мятежник. Дилогия (СИ) - Борчанинов Геннадий - Страница 39
Вскоре, однако, всё изменилось.
— Вижу дым! — прокричал с наблюдательного поста Коллинз.
Пост оборудовали на холме неподалёку, с него открывался замечательный вид на залив.
Я взбежал на холм, словно мне пятки наскипидарили, взял бинокль из его руки, оглядел горизонт. Вдалеке и в самом деле виднелся чёрный угольный дым.
— Подавайте сигнал! — крикнул я.
Всё давно было готово. Только разжечь костёр и подкинуть туда сырых веток, чтобы чадило посильнее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Майк, там кто-то едет! — ответил Уилсон.
Я перевёл бинокль на дорогу. К нам приближался незнакомый автомобиль, в котором сидели двое местных констеблей, и я выругался сквозь зубы. Этого только не хватало.
— Отменить сигнал, идём встречать! — приказал я.
Их автомобиль остановился аккурат рядом с нашим грузовиком, оба констебля выпрыгнули на песок, окидывая пляж внимательными цепкими взглядами. Мы неторопливо потянулись к ним навстречу. А я нащупал в кармане пиджака револьвер. Просто на всякий случай.
Leyland RAF Type 1914 года.
Глава 20
Мы подошли к прибывшим полицейским, расположились полукругом, изображая ни в чём не повинных туристов. Вид у нас был немного заросший, чуть одичалый, так что оба констебля заметно напряглись. Но всё равно продолжили излучать властную уверенность, мол, мы тут закон и порядок.
— Добрый день, джентльмены, — произнёс старший из них. — Что это вы тут, позвольте узнать, делаете?
— Добрый день, — ответил я. — Мы тут отдыхаем. Вы, кстати, не представились.
— Инспектор О’Лири, — хмыкнул старший. — А это сержант Кеннеди.
Ирландцы, что один, что другой.
— Джеймс Чейз, — представился я вымышленным именем. — Что-то не так, инспектор?
— Поступило сообщение, — хмыкнул он, явно не поверив моим словам. — О каких-то подозрительных личностях.
— Мы таких не видели, — ответил я.
Сержант усмехнулся, инспектор даже бровью не повёл. Оба были вооружены, я заметил револьверы у них на поясах, а в машине, кажется, виднелся ствол не то винтовки, не то карабина.
— Речь идёт о вас, джентльмены, — невозмутимо произнёс инспектор. — Полагаю, вы — какие-то залётные контрабандисты. Или шпионы. Не местные, это точно, потому что таких грузовиков в окрестностях всего четыре, и ни один из них не покидал Трали. Да и выговор у вас нездешний.
— Не припомню, чтобы отдых на морском берегу был чем-то незаконным, — сказал я.
— Нет, но я могу задержать вас всех до выяснения ваших личностей, — произнёс констебль. — Что я и сделаю прямо сейчас.
— Может, десять фунтов убедит вас вернуться в участок без нас? — сделал я неуклюжую попытку договориться.
— Вы шутите? — фыркнул инспектор. — Вы арестованы. Все четверо.
На это я пойти точно не мог. Я взвёл курок прямо в кармане, направил ствол на инспектора и нажал на спуск. Револьвер сработал безотказно, пуля прошила мой пиджак и вошла инспектору О’Лири в живот. Сержант дёрнулся к собственной пушке, но я выстрелил и в него. С такого расстояния сложно промахнуться, даже стреляя через карман. Сержанту Кеннеди пуля угодила в грудь.
Оба рухнули на песок, сержант упал уже мёртвым, инспектор же цеплялся за жизнь, зажимая рану обеими руками. Пришлось проявить милосердие и добить его ещё одним выстрелом. Ощущение от этого убийства было крайне мерзкое. Оба полицейских всего лишь оказались не в том месте не в то время.
— Ты с ума сошёл? Это же королевская полиция! — воскликнул Уилсон.
— Шеймус, подай сигнал. Мик, забери у них пушки. Саймон, обыщи их автомобиль, — распорядился я, убирая ствол обратно в карман.
Револьвер всё ещё был у меня в руке, и мои приказы беспрекословно начали выполняться. Я же демонстративно перекрестился и прикрыл глаза.
— Да он совсем с катушек съехал… — тихо пробормотал Уилсон.
— Нет, он всё правильно сделал, — возразил ему Коллинз, забирая револьверы «Уэбли» у мертвецов.
Как по мне, оба высказывания были верными. Провал операции станет провалом всего восстания, потому что без так необходимых нам винтовок повстанцам придётся идти в бой с дробовиками и револьверами. С гражданским оружием. Против пулемётов и пушек.
Поэтому я был готов на всё. Даже на убийство.
Маккормик тем временем запалил костёр, дым на горизонте понемногу приближался, и в бинокль можно было уже различить бледный силуэт парохода. После стольких дней пути и ожидания как-то даже не верилось, что вот он, долгожданный груз.
Других дымов над морем не виднелось, этот залив вообще был не самым популярным местом для кораблей. Восточное побережье острова было гораздо популярнее западного. Собственно, поэтому для разгрузки и выбрали Фенит. Глухомань, Богом забытое место.
Над нашим пляжем тоже повалил чёрный дым, мы подали условный знак, что всё в силе и мы готовы к погрузке.
По-хорошему, надо бы мчаться в Фенит, к причалу, но сперва нам придётся разобраться с двумя мёртвыми копами. Так что я взял инспектора за ноги и поволок в сторону моря.
Уилсон обшарил полицейскую машину, вытащил оттуда карабин Ли-Энфилд, сумку с ключами, какие-то документы, горсть мелочи.
— Что с самой машиной делать будем? — спросил он, когда я вернулся за сержантом.
— А что с ней делать, ты у нас один водитель, на грузовике поедешь, — проворчал я. — А эту либо утопить, либо сжечь.
Шофёр посмотрел на меня так, словно я предложил ему нечто богохульное и нечестивое.
— Жалко же… — произнёс он.
— Предложи другой вариант, — хмыкнул я, хватая сержанта за ноги.
По песку и гальке тянулся тёмный мокрый след. Можно было бы закопать обоих полицейских, но теперь на это не было времени, нам пора было выезжать. Жаль, ни у нас, ни на борту парохода нет радио, чтобы всё скоординировать гораздо лучше, чем сейчас.
— Спрятать хотя бы… — предложил Уилсон.
— Где? Тут даже кустов никаких нет поблизости, — Коллинз оглянулся по сторонам, указал рукой на пляж и поросшие вереском холмы.
— Ну просто бросим… Не сжигать же, — настаивал Уилсон. — Да и вдруг пригодится.
— Ладно, хотя бы с дороги откатим тогда, — сказал я.
Заводить не стали, оттолкали вчетвером в сторонку, так, чтобы машину не было видно со стороны холмов. А потом ещё раз посмотрели в бинокль на пароход, явно получивший наш сигнал, погасили костёр, завели мотор грузовика, заняли места согласно купленным билетам и помчались к Фениту.
Роджера Кейсмента так нигде и не было, хотя он должен был прибыть примерно в то же время, что и пароход.
Снова ехали молча, угрюмо, сосредоточившись на нашем задании. Риск был слишком велик, нам всем было не до шуток. На величие момента всем было плевать, а вот важность этого дела саму по себе осознавал каждый из нас.
Мы подъехали к самой гавани, проехав сквозь всю деревню на полной скорости. Распугали случайных прохожих и пасущихся у дороги кур, но прибыли как раз вовремя. Пароход только ещё приближался к точке назначения.
Какой-то старик заковылял к нам, обеспокоенно размахивая деревянным костылём.
— Спокойно! Мы — патриоты Ирландии! — крикнул я ему, выпрыгнув из кабины.
Не уверен, что в этой глуши вообще знали про ирландских добровольцев, Патрика Пирса и всё остальное, но в том, что здесь тоже не рады британским властям, я был уверен на сто процентов. Ненависть к хозяевам с соседнего острова кипела во всех, кто был рождён ирландцем. Или стал им, как я, но таких, подозреваю, было немного.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Сейчас сюда причалит пароход! Всем, кто поможет его разгрузить, плачу по шиллингу! — объявил я.
Работы в деревне было не так много, чтобы отказываться от подобного шанса. К тому же, многие помогли бы и так, если бы знали, что везёт пароход и для какой цели. Но секретность нужно соблюдать даже сейчас, и поэтому я предпочёл заплатить, и на запах наживы тотчас же потянулись люди, мужчины и юноши, даже дети. Шиллинг на дороге не валяется.
- Предыдущая
- 39/105
- Следующая
