Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Это — убийство - Гарднер Эрл Стенли - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

— Не думаю, что он пойдет на это.

— Но вы можете хотя бы поинтересоваться у него.

— Почему бы вам не попросить прокурора поручить это дело одному из его сотрудников?

— Причина проста: похитители следят за домом Дорис Бендер и видели, как вы вместе с ним посетили ее вчера вечером. Поэтому-то они и потребовали, чтобы посредником выступили вы. Это объясняет причину моего визита.

Морейн, размышляя, несколько раз затянулся и в конце концов, хотя и неохотно, признал:

— Да, действительно, это может поставить проблему совсем по-иному, но, признаюсь, перспектива участия в этом деле вызывает у меня отвращение.

— Придется исполнить свой гражданский долг, — подчеркнул Уикс.

— Не долг, а, скорее, навязанные действия, — поправил Морейн.

Уикс промолчал.

Заверещал телефон. Сняв трубку, Морейн услышал голос мисс Раис:

— Я связалась с окружным прокурором. Если хотите переброситься с ним парой слов по этому вопросу, то он на линии.

Морейн на мгновение задумался, затем, прикрыв рукой трубку, обратился к Уиксу:

— Вот это совпадение: как раз звонит окружной прокурор. Я посоветуюсь с ним. — Затем, отняв руку, произнес: — Привет, Фил. Ты, видимо, хочешь что-то сказать по поводу того, что нам предлагали вчера вечером?

Дункан медленно и осторожно спросил:

— Мисс Раис сказала мне, что ты, вероятно, захочешь поговорить со мной. Насколько понимаю, ты стремишься создать впечатление, что это я вызываю тебя?

— Именно так, — ответил Сэм. Дункан рассмеялся.

— Вот и представился случай выложить тебе все, что я о тебе думаю, — сказал он. — Должны же быть какие-то официальные основания для того, чтобы посадить в кутузку типа, который приглашает друга к себе домой, чтобы ОБЧИСТИТЬ его на восемнадцать долларов и пятьдесят центов. Ты, наверное, влип в неприятную историю типа штрафа за стоянку в неположенном месте, да еще повздорил при этом с полицией. Так вот: если все обстоит таким образом и коп готовится засадить тебя в камеру, на меня не рассчитывай. Надеюсь, это послужит тебе хорошим уроком и впредь ты не будешь больше злоупотреблять моей доверчивостью, чтобы содрать три шкуры. Можешь сказать этому полицейскому, что…

Морейн хладнокровно прервал его тираду:

— Превосходно, Фил, договорились. Думаю, однако, что это дело может и подождать. У меня тут возник другой вопрос, по которому я хотел бы с тобой проконсультироваться. У меня в кабинете сейчас мистер Уикс. Ты, должно быть, помнишь его, ну тот, кого нам вчера вечером представляли. Эти похитители вроде бы наблюдают за домом и видели, как мы туда входили. Теперь они требуют прекратить все контакты с тобой, а меня предлагают использовать в качестве посредника. Мистер Уикс просит, чтобы я согласился отправиться за малышкой и заплатить им выкуп.

Последовала непродолжительная пауза.

— Он нервничает? — наконец произнес Дункан.

— Да.

— Выглядит невыспавшимся?

— Точно.

— Он в свежей сорочке?

— Думаю, да.

— На какое время назначен обмен?

— Видимо, сегодня вечером.

— У тебя есть оружие?

— Нет.

— Послушай, — сказал Дункан. — Поступай так, как считаешь нужным. Тебе хочется ввязываться в эту историю?

— Нет.

— Но ты считаешь, что это — твой долг, не так ли? — Совершенно верно.

— Официально, — втолковывал Дункан, — мне ничего об этом не известно. Поступай по своему усмотрению, но для страховки я пошлю тебе пистолет и разрешение на ношение и пользование оружием.

— Благодарю, — ответил Морейн и, не кладя трубку, повернулся к Уиксу: — О'кей, Уикс. Можете на меня рассчитывать.

Тот с облегчением растянул в улыбке губы. В телефонной трубке послышался смешок Дункана:

— Ты ведь искал приключений, не так ли? Вот и получай. Теперь держись.

Том Уикс вытащил из кармана с полдюжины фотографий.

— Тут несколько снимков Энн Хартвелл. Достаточно четких. Изучите их получше. И хорошенько удостоверьтесь в том, что вам не всучили кота в мешке. Десять тысяч долларов — немалые деньги.

Глава 3

Бушевавший в бухте ветер вздымал огромные волны, на которых выплясывала стройная яхта Сэма Морейна.

Два человека молча смотрели в иллюминатор машинного отделения.

— Мы точно напротив маяка, — нарушил тишину Морейн, обращаясь к Сиду Бромли, своему капитану. — Подождем моторку здесь.

— Что это за сделка? — полюбопытствовал Бромли. — Что-нибудь связанное с алкоголем?

— Нет, не беспокойтесь, — заверил его Морейн. — Для вас лучше не знать, в чем тут дело. Посмотрите, не едут ли за мной.

— Вон там, в направлении порта, виднеется огонек.

Морейн приложил ко лбу руку козырьком, вглядываясь в темень. Затем он приподнял воротник меховой куртки и вышел на палубу. Огонек приближался. Вскоре послышался стук мотора.

— Это она, Сид, — не оборачиваясь, бросил Морейн.

— Скверная ночка для малых суденышек, — откликнулся тот. — Лишь бы в нас не врезались.

— Возможно, не такая уж она и маленькая, — возразил Морейн. — Ревет довольно внушительно.

Спустя несколько минут моторная лодка уже кружила вокруг яхты. Кто-то с ее борта высветил фонариком название судна. С трудом борясь с волнами, она подошла к трапу яхты, у верха которого выжидал Сэм Морейн.

Моторка качалась на волнах, то взмывая вверх, то проваливаясь вниз. Наконец удалось кое-как ее выровнять.

— Давайте! — закричал человек с моторки. Морейн прыгнул. Его тут же подхватили под руки.

Из темноты вынырнул второй незнакомец и поддержал его с другой стороны.

— Все нормально? — спросил первый.

— Отлично, — ответил Морейн.

Второй быстро провел по его телу рукой и наткнулся на оружие, выпиравшее из внутреннего кармана.

— Эй, постойте! — возмутился Морейн и попытался вырваться. Но тот держал его крепко, в то время как напарник мгновенно залез за пазуху, выхватил револьвер и, улыбаясь, посоветовал:

— Спокойно, приятель, спокойно.

— Отдайте оружие, — потребовал Морейн. Незнакомец освободил барабан, крутанул его, высыпав в горсть патроны, и выбросил их за борт. Затем вернул револьвер Морейну:

— Вот и оружие, приятель. Никто на него не претендует.

Морейн смолчал.

Второй дружелюбно похлопал его по спине:

— Не сердитесь. Так полагается. Мы не хотим причинять вам зла. Поехали, ребята.

— Чертовски трудная ночка для моторки, — попытался завязать разговор Морейн.

— Это уж точно, — согласился один из незнакомцев. — Позаботимся, однако, чтобы вода в глаза не попала.

В то же мгновение второй надвинул Морейну на глаза шляпу. Тот хотел приподнять ее, но кто-то из спутников, посмеиваясь, крепко схватил его за руки и завел их за спину.

— Не дергаться! — смеясь, посетовал второй. — Опасно видеть лишнее.

Моторная лодка набрала скорость, которую порой сбивали разгулявшиеся волны. Через некоторое время ход замедлился и суденышко начало описывать круги. Потом обороты мотора сбросили почти полностью. Человек, державший Морейна за руки, освободил ему глаза. Они находились вблизи небольшого буксира. Моторка медленно тянулась вдоль борта.

— Вам надо подняться наверх, — сказал тот, кто сидел за рулем.

Морейн выждал благоприятный момент и, когда моторку подняло на гребень волны, перепрыгнул на буксир. На юте его поджидала какая-то неясная в ночи фигура.

— Сюда, — раздался голос.

Морейн прошел за этим человеком на корму. Через открывшуюся дверь одной из кают он увидел лежавшую ничком молодую женщину. Ее бледное лицо отливало типичным для морской болезни зеленоватым оттенком. С порога Морейну было видно, как ее тело содрогалось от рвоты. По окончании приступа Морейн смог рассмотреть черты ее лица.

— Вроде бы она, — произнес он.

— А то кто же, — подтвердил его провожатый. — Девица нам ни к чему, нужны десять тысяч долларов подержанными банкнотами по двадцать и с номерами вразброс. Если принесли такого рода бабки, отлично. Если нет, то она загремит за борт. Да, и еще одно: не нужно меченых хрустов.