Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вороны не умеют считать - Гарднер Эрл Стенли - Страница 8
– Но тогда появляется больше работы, – заметил я.
Она засмеялась:
– Да. Ты вносишь деловой дух.
– Я имею в виду не это. Больше работать приходится именно тебе.
– Мне нравится много работать.
– Не понимаю, что здесь может нравиться. Сидеть по восемь часов за машинкой и стучать не отрываясь, как проклятая. Скажу Берте, чтобы поискала тебе помощницу.
– Что ты, Дональд! Я вполне справляюсь. Иногда действительно тяжело, но бывает и передышка.
– Пусть помощница занимается делами Берты, а тебя я назначу своей личной секретаршей.
– Дональд! Берту хватит удар!
– Что ж, тебе станет еще легче. Берта ведь так любит рассылать эти дурацкие письма. К тому же требует, чтобы каждое ты печатала отдельно. А на это уходит уйма сил и времени.
– Письма приносят пользу.
– Пользу? Какие-то гроши! А сейчас наклевывается хороший заработок. Ладно, надо будет решить с твоим назначением.
– Берта в обморок упадет.
– Ничего с ней не сделается.
Зазвонил телефон. Элси вопросительно посмотрела на меня.
– А ну их всех... Впрочем, сними трубку. Вдруг это Шарплз зовет на помощь?
Элси подошла к телефону:
– Да, я слушаю... Это тебя, Дональд.
Я взял трубку и услышал хорошо поставленный резкий голос:
– Мистер Дональд Лэм?
– Да.
– Из частного сыскного агентства «Кул и Лэм»?
– Совершенно верно. Чем могу быть полезен?
– Говорит Бенджамин Наттолл. Вы были у меня сегодня, спрашивали о какой-то украденной подвеске. Мне хотелось бы вернуться к нашему разговору.
– Забудьте о нем. Вы сказали, что не видели подвеску, никаких других сведений мне от вас не нужно.
– Конечно, – сухо сказал Наттолл. – Но положение несколько изменилось.
– Что-то случилось?
– Мне необходимо подробно поговорить с вами.
– Мистер Наттолл, хотя я и не жалуюсь на отсутствие воображения, ваше поведение кажется мне весьма загадочным.
– Видите ли, – сдержанно сказал Наттолл, – здесь сержант Бьюда, сейчас он допрашивает меня.
– Хорошо, буду через пять минут. Скажите Бьюде, что я выезжаю.
Я повесил трубку.
– Кто это? – спросила Элси.
– Если позвонит Берта, передай, что я поехал к Наттоллу. Сэм Бьюда уже там. Кажется, Наттолл понял, что запираться бесполезно. Надо разобраться.
– Думаешь, получится?
– Попробую.
– Ты расскажешь им всю правду?
– Правда – бисер...
– То есть?
– Помнишь насчет бисера и свиней?
– Осторожнее, Дональд, у тебя могут быть неприятности.
– У меня так часто могли быть неприятности, что я уже ничего не боюсь. Свяжись с Бертой и передай: мне надо с ней встретиться, чтобы согласовать наши показания.
– А что будешь говорить ты?
– Пока не знаю. Все зависит от того, рассказал Наттолл о Питере Джеррете или нет.
– А если рассказал?
– В этом случае я постараюсь, чтобы показания давал именно Джеррет. Берте же передай: пусть ждет вестей от меня.
Я поспешил в магазин Наттолла. У входа стоял полицейский, оснащенный рацией. Он проводил меня до наружной двери. Парень из охраны Наттолла провел меня дальше по уже знакомой лестнице в кабинет своего шефа.
В креслах сидели и курили Наттолл, сержант Бьюда и Питер Джеррет. Они живо напомнили мне присяжных, которые никак не могут вынести вердикт, несмотря на призывы судьи поторопиться.
– Привет, – сказал я.
Бьюда холодно поздоровался в ответ и обернулся к Наттоллу:
– Пожалуйста, повторите ваши показания.
Наттолл заговорил, тщательно подбирая слова. Казалось, он предостерегает меня от излишней болтовни.
– Сегодня утром этот молодой человек пришел в мой магазин и попросил принять его по неотложному делу. Я его принял. Предложил показать документы, и он предъявил удостоверение сотрудника частного сыскного агентства...
– Можно короче? – перебил Бьюда. – Давайте ближе к делу.
– Он спросил о некоей изумрудной подвеске, – продолжал Наттолл. – Показал довольно грубый карандашный набросок. Я поинтересовался, почему мистер Лэм обратился именно ко мне, и он ответил, что причиной были мои обширные познания в ювелирном деле, и конкретно в изумрудах.
– Продолжайте, – нетерпеливо сказал сержант. – Что было дальше? Зачем ему подвеска?
– Точно не припомню, – отвечал Наттолл. – Кажется, он не назвал никаких имен. Кто-то потерял это украшение...
Бьюда посмотрел на меня:
– Итак, что же вы ему наговорили?
– Именно то, что он сейчас сказал.
– Как вы объясняете ваш интерес к подвеске?
– Никак.
– Но ведь ему лишь показалось...
– Ему всего лишь показалось. Я приходил сюда не для того, чтобы объяснить, что к чему, а чтобы узнать, не встречалась ли ему эта подвеска. Вы же знаете мой стиль, сержант: внести побольше суеты, сбить собеседника с толку.
Бьюда с мрачным видом жевал сигару.
– Посмотрим, получится ли у вас сбить с толку меня, – произнес он. – Так зачем вам понадобилась эта изумрудная подвеска?
– Сержант, я вовсе не собираюсь сбивать вас с толку. Вам я буду говорить правду. Подвеску искал один из моих клиентов.
– Почему?
– Спросите об этом клиента.
– Гарри Шарплза?
– Этого я вам не скажу.
Бьюда повернулся к Наттоллу:
– Продолжайте.
– Я ответил этому молодому человеку, что такой подвески у меня нет, – сказал Наттолл. – Это было правдой. Однако вскоре ко мне пришел мистер Джеррет – у нас с ним уже были кое-какие дела – и принес для оценки подвеску. Я сказал ему, что прежде, чем я возьмусь оценивать, он должен связаться с мистером Лэмом и выяснить, разыскивает ли его агентство именно эту подвеску.
– Все было так, – поддакнул Джеррет.
– Как к вам попала подвеска? – спросил Бьюда.
– Мистер Кеймерон просил меня оценить ее, – ответил Джеррет.
Бьюда снова принялся жевать сигару, потом выплюнул ее в корзину для бумаг.
– Не нравится мне все это, – бросил он. Мы молчали. – Я решил не допрашивать вас по отдельности, – продолжил Бьюда, – так что валить это дело друг на друга вам не удастся. В то же время вам так легче согласовать свои показания. Но знайте: если я уличу кого-нибудь из вас во лжи, ему не поздоровится.
Мы по-прежнему молчали.
– У вас раньше были дела с Кеймероном? – обратился Бьюда к Джеррету.
Тот поднял голову и уставился на стену поверх головы сержанта, попытавшись придать своему лицу как можно более глубокомысленное выражение.
– Да, я здесь работал с мистером Кеймероном. И вполне естественно, что и в этот раз он обратился ко мне – он не стал бы просить об услуге незнакомого человека. Но знаете, сержант, я никак не могу припомнить, какие у нас с ним дела. Может быть, потом что-нибудь всплывет в памяти...
– А чем вы вообще занимаетесь?
– Я... Можно сказать, что я посредник. Когда кому-то нужно продать заложенную ранее драгоценность, я могу помочь. Иногда ко мне обращаются клиенты, которые попали в затруднительное материальное положение и хотят избежать огласки.
– Выходит, у вас что-то вроде ломбарда?
– Нет-нет. Я ведь не беру процентов. Мое дело – посредничество. Я знаю магазины всех лучших ювелиров да и сам неплохо разбираюсь в драгоценностях. Мои клиенты могут рассчитывать на квалифицированную помощь.
– Итак, Кеймерон пришел к вам и попросил продать подвеску как можно дороже?
– Он просил всего лишь оценить ее – это разные вещи.
– Разве драгоценности оценивают не для того, чтобы продать?
– Не всегда.
– Но часто.
– Часто.
Бьюда резко повернулся ко мне:
– Должно быть, вы побывали не только в одном ювелирном магазине?
Я понял, что это ловушка.
– Нет, сержант, только в магазине Наттолла.
– Почему?
– Не хватило времени.
– Что же вам помешало?
– То самое дело.
– Шарплз?
– Да. Наша поездка к Кеймерону.
Бьюда с раздражением посмотрел на меня:
– Вы все-таки пытаетесь сбить меня с толку! Вы до сих пор не сказали ничего по существу!
- Предыдущая
- 8/38
- Следующая