Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Влюбленный капитан - Спенсер Минерва - Страница 5
– Знали, конечно, но от них ничего не зависело.
– Ничего не зависело? Как это, капитан? Вы набрали команду рабов? Разве у них не было возможности отказаться работать на вас, когда они увидели, что… кого вы поместили в трюм?
– Разумеется, они не рабы, но…
– В таком случае у них был выбор! – Мартен стукнул кулаком по столу так, что все подскочили на своих местах, и перевел взгляд с капитана на женщину (растерянность у них на лицах разгневала его еще больше). – Знаете что, капитан, я поставлю ваших людей перед таким же выбором, как тот, перед которым они поставили людей в вашем трюме. Догадываетесь, что я имею в виду? Пускай лезут в трюм, или погибнут.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Голландец и Сара уставились на него, разинув рты и вытаращив глаза. Мартен попытался совладать со своим буйным нравом, что было очень непросто – оба твердили ему о выборе, пока сотни людей терпели муки на их корабле.
– Вам я предоставляю такой же выбор, капитан Грааф. – Мартен пожал плечами. – Если вы откажетесь подчиниться, то всю вашу шайку я брошу на съедение акулам, включая вас и вашу шлюху.
Мартен не удивился, когда Сара вскочила на ноги, услышав его слова, и, откинувшись на спинку стула, наслаждался ее реакцией. Сам он ее шлюхой не считал – ее манеры и внешний вид выдавали в ней леди, а вовсе не девицу, которая зарабатывает себе на хлеб, ублажая мужчин. Вообще-то, она выглядела совсем невинной, что лишь еще больше распалило его любопытство: какого дьявола она делает на корабле работорговца?
– Да как вы смеете? Я не… не шлюха! – Ее трясло. – У вас что, совсем нет совести?
– Вы совершенно правы! – ухмыльнулся Бушар.
Глаза Сары метали молнии, а на бледных щеках выступил румянец. В гневе она была хороша. И бриджи весьма многообещающе обтягивали бедра.
Мартен окинул ее взглядом:
– Вы всегда так одеваетесь?
Сара наморщила гладкий лоб:
– А вам-то какая разница?
Мартен равнодушно пожал плечами, а она пояснила, четко выговаривая каждое слово, как будто говорила с идиотом:
– В таком виде меньше привлекаешь к себе внимания.
Не дожидаясь ответа, она ткнула пальцем в голландца:
– Этот человек рискнул жизнью, чтобы вернуть нас домой. Вы не могли бы в виде исключения забыть о деньгах?
– Домой? – озадаченно переспросил Мартен.
– Да, домой. Я живу в деревне Нгое, неподалеку от Банте… точнее, там была деревня, пока все ее население не захватили в плен и не продали работорговцам. Так я и оказалась на «Синей птице».
Мартен перевел взгляд с голландца на женщину и обратно. Так она его пленница? Рабыня? Он недовольно поерзал на неудобном стуле, с трудом справляясь с раздражением, которое вызывала эта девица, и усталостью от недосыпа. Вытянув ноги, чтобы устроиться поудобнее, он заметил грязь на носке сапога и в ужасе уставился на мерзкое пятно. Ну, Дженкинс, погоди! Вот уж он ему…
– Капитан? Капитан? Вы меня слушаете?
– А? – Мартен заставил себя оторвать взгляд от оскверненного сапога и попытался вспомнить, о чем говорила эта дамочка. – Вы хотите сказать, Грааф вас купил, мадемуазель?
Сара покосилась на голландца.
– Не то чтобы…
– Но он держал вас в трюме?
– Да, но…
Мартен поднял руку, не желая отклоняться от темы:
– А потом он вас выпустил?
Сара хмыкнула и скрестила руки на груди, а Мартен, взглянув на нее, а потом голландца, уточнил:
– На вас его одежда?
– Я не собираюсь обсуждать это с вами, капитан Бушар. – Сара презрительно усмехнулась и окинула его цепким взглядом, неприязненно изогнув губы. – Хотя вид у вас такой, словно ни о чем, кроме своей внешности, не думаете.
Мартен нахмурился и выпрямил спину.
– Вы считаете, я одет не… э-э… как там это говорится? – Он прищелкнул пальцами, роясь в памяти, но так и не подобрал английского слова. – Не comme il faut?[3]
Сара прищурилась:
– Так вы отпустите наш корабль или нет?
Мартен моргнул от такого внезапного поворота разговора и взмахнул руками:
– Voyons[4], конечно же, нет.
Голландец закашлялся, вид у него был совершенно измученный, и Мартен, внезапно заметив зеленоватый оттенок его лица, спросил:
– Что с вами?
– У меня удушливая лихорадка.
Мартен прищурился:
– Что-что у вас?
Дама взмахнула рукой, явно желая привлечь его внимание к себе.
– Удушливая лихорадка, – повторил голландец. – Мадемуазель Фишер меня заверила, что поможет только шип Спасителя, который можно найти в прибрежных болотах.
Оторвав взгляд от несчастного больного, Мартен посмотрел на отчаянно покрасневшую леди. Она чуть качнула головой и одними губами произнесла: «Пожалуйста».
Это еще что такое? Она не хочет, чтобы он продолжил говорить на эту тему? Но почему?
Мартен просто пожал плечами. Позже он обязательно выяснит, в чем дело, а пока…
– У вас, стало быть, удушливая лихорадка. Да-да, понимаю. Это очень серьезно.
Сара ответила на его издевательский преувеличенно скорбный тон недобрым взглядом, а голландец, кажется, растерялся.
Мартен ухмыльнулся, глядя на них, но как бы это ни было забавно, у него не было ни времени, ни желания докапываться до сути вопроса. Он расспросит Сару позже: например, за обедом у себя в каюте, наедине, после того как она смоет с себя всю грязь.
Мартен поднялся на ноги и сообщил:
– Бовиль отведет вас к нашему коку: он неплохой лекарь. А что касается главаря бунтовщиков, вы привели его с собой, и он сейчас на палубе с моими людьми?
Грааф кивнул:
– Bien[5]. Я с ним разберусь, и тогда отходим.
Мартен уже положил руку на медную дверную ручку, когда тишину прорезал голос Сары:
– Как вы с ним поступите, капитан?
Мартен развернулся на каблуках, и тоном, не располагающим к возражениям, который заставлял взрослых мужчин хвататься за оружие или искать укрытия, спросил:
– Прошу прощения?
– Старший помощник, Геккерен… Как вы поступите с ним?
– Так, как принято поступать с бунтовщиками: прикажу отрубить голову и выброшу тело за борт.
У Сары аж приоткрылся рот от ужаса.
– Но это… варварство!
Мартен в замешательстве изучал ее лицо.
– У вас есть предложения? Может, пригласить его на чай с печеньем?
Все мужчины, даже больной капитан, рассмеялись, а Сара залилась краской.
Мартен продолжил как мог мягко:
– Бунтовщик – как бешеная собака, которая укусила хозяина, мадемуазель. Она обязательно укусит снова.
– Не могли бы вы передать его властям во Фритауне?
– Я много чего могу… вернее, все, что захочу. Но я сделаю только это: отрублю голову и выброшу его за борт.
Мартен коротко поклонился и покинул кают-компанию еще до того, как Сара успела хоть что-нибудь сказать. Второй помощник следовал за ним по пятам.
– Чего вы хотите, мистер Даниелс?
– Как вы поступите с женщиной, капитан?
Мартен остановился так внезапно, что помощник чуть не врезался в него, развернулся и уставился на него:
– Вы хотите узнать, могу ли я вам ее отдать, Даниелс?
Англичанин сравнялся цветом с кирпичом.
– Нет-нет, что вы, капитан…
Мартен нахмурился: ему не понравился тон второго помощника, но решил пока не обращать на это внимания:
– Тогда к чему вы клоните?
– Как вы с ней поступите, сэр?
– Вы что, ударились головой, Даниелс? – спросил Мартен. – Да никак.
– Вы не можете просто взять и высадить ее во Фритауне, сэр.
Мартен пересек палубу и остановился перед связанным бунтовщиком, которого окружили его люди, и, судя по их откровенно злобным взглядам, его не ожидало ничего хорошего.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Просто отпущу ее, и пусть идет на все четыре стороны.
– Но на берегу она будет в опасности, капитан.
Мартен заскрежетал зубами и, отвернувшись, процедил:
– Ваше упрямство меня утомляет. Или выражайтесь яснее или оставим эту тему.
- Предыдущая
- 5/8
- Следующая
