Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вдовы носят траур - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18
— Дональд, все это ужасно рискованно. Могу я чем-нибудь помочь тебе? Ну хоть чем-нибудь?
— Сделай только то, о чем я прошу тебя.
— Я сделаю все.
После этого разговора; я сразу поехал к редакции газеты, в которой работал Эллис. Поставив машину на стоянку возле редакции так, чтобы видеть вход в здание, я спокойно ждал дальнейших событий. Мне были известны привычки этого журналиста. Эллис вел в газете ежедневную колонку городских новостей. Обычно к четырем часам дня он сдавал свою писанину в набор. После этого выходил из редакции и отправлялся на поиски материала. Он охотился за пикантными новостями повсюду, обходя бары и ночные клубы. Все эти ночные заведения были заинтересованы в рекламе. Они хотели, чтобы он в своей колонке упоминал их названия. Поэтому в таких местах для него старались собрать любые сведения, которые только могли узнать о своих посетителях. Кое-что из этой гадости он публиковал сразу. Кое-что осторожно придерживал до подходящего момента. Кое-что публиковать вообще не осмеливался. Думаю, что Колин Эллис знал о скрытой жизни нашего города гораздо больше, чем кто-либо другой.
В половине пятого он вышел из здания и направился в свой любимый бар, который располагался неподалеку от редакции.
Я вылез из машины и из автомата позвонил в его редакцию.
— Можно попросить Колина Эллиса?
— К сожалению, его в данный момент нет в редакции.
— А когда он должен прийти?
— Не могу точно сказать. Он собирает материал для своей колонки. Вы можете оставить для него записку.
— Передайте ему, что звонил Дональд Лэм.
— О мистер Лэм! Мистер Эллис много раз пытался связаться с вами. Он прямо трясется от желания увидеть вас.
— Но вам известно, когда он вернется в редакцию?
— Я… Нет, я этого не знаю. Как он может связаться с вами?
— Это трудно сказать. У меня работа такая же, как и у него: я сейчас собираю материал. Попробую сам разыскать его.
Повесив трубку, я еще немного постоял около автомата, собираясь с мыслями. Потом пошел к бару.
Колин Эллис стоял у стойки, вертя в руках высокий стакан. Бармен что-то оживленно рассказывал ему.
— Привет, Колин, — сказал я, подходя к ним. — Моя секретарша передала мне, что ты хотел меня зачем-то видеть. Я звонил тебе в редакцию, но…
— Дональд Лэм, — закричал он. — Будь я проклят, если я действительно не стремился к тому, чтобы встретиться с тобой.
— Ну, я внимательно слушаю.
— Что мне заказать для тебя?
— То же, что и себе.
— Я пью «Том Коллинз».
— Подходит!
Эллис кивнул бармену, и тот поставил передо мной стакан с выпивкой. Эллис сразу предложил:
— Давай отойдем в уголок, там можно поговорить спокойно.
Мы взяли свои стаканы и отправились к столику, стоящему в стороне от других. Когда мы сели, Колин сразу приступил к делу:
— Слушай, Лэм. Будем говорить прямо и честно. Ты влип в скверную историю.
— Я?
— Ты.
— Это в какую же историю?
— Пара свидетелей готовы опознать тебя как человека, который вышел из кабины номер тринадцать в ресторане «Баффинс Грилл» сразу перед тем, как там было обнаружено мертвое тело. В связи с этим полиция собирается допросить тебя. Не имеет смысла пробовать укрываться от полиции.
— А кто скрывается от полиции?
— Ты.
— Вот уж только не я. Я расследую одно дело. Я все время поддерживаю связь со своим офисом.
— Разве Фрэнк Селлерс не пытался безуспешно найти тебя?
— Черт возьми! Десятки людей звонят мне в офис.
Если я со всеми буду вести разговоры, то когда я буду делать свою работу? Очень важную работу. Я не знаю, что от меня нужно Фрэнку Селлерсу. Но я готов с ним встретиться, как только закончу свое расследование. До этого я не собираюсь с ним разговаривать.
— Ты был в кабине номер тринадцать?
— Что за чушь! Меня вызвали к телефону. Когда я возвращался, мне навстречу по узкому проходу между кабинами и столиками шла официантка с полным подносом. Чтобы пропустить ее, я посторонился. Моя спина прикоснулась к занавескам, закрывающим вход в кабину. Но в нее я не входил и никогда в ней не был.
Он сочувственно покачал головой.
— Но ты не можешь доказать этого, — сказал он. — Некоторые свидетели утверждают, что видели, как ты выходил из этой кабины.
— Они сумасшедшие. Это подлая игра. Ты не допускаешь, что кто-то хочет умышленно пришить мне дело?
— Я ничего не знаю об этом. Но если бы я был на твоем месте, я бы без промедления пошел в полицию и дал показания.
— Я не могу без промедления сделать этого.
— Почему?
— Потому что я очень занят.
— Газета готова оказать тебе поддержку, если ты будешь с нами сотрудничать.
— Что это значит — сотрудничать?
— Мы с тобой вместе поедем в полицейское управление. Возьмем с собой самого лучшего репортера. Я напишу фельетон. Репортер даст информацию. К тому же мы возьмем с собой фотокорреспондента.
— Тебе хочется, чтобы газета передала меня в руки полиции?
— Не говори глупости! Мы предлагаем тебе честную сделку. Ты бы пришел в газету и рассказал свою версию этого дела. Потом мы бы все вместе поехали в полицейское управление.
— Ты ведь в тот вечер тоже был в «Баффинс Грилл».
Что ты там видел?
— Я видел, как ты обедал там со своей компаньоншей Бертой Кул. И я видел там Фрэнка Селлерса.
— Ты видел, как Фрэнк Селлерс уходил из ресторана?
— Почему ты задаешь мне этот вопрос?
— Насколько я понимаю, ему кто-то позвонил в ресторан по важному делу?
— Тебе это лучше знать. Ведь это именно ты передал ему, о чем говорил человек, звонивший по телефону.
Я ничего не ответил ему на это. Он немного подождал, потом спросил:
— Разве это был не ты?
— Насколько я понимаю, — продолжал я, — Фрэнк Селлерс утверждает, что он ушел из ресторана до того, как было обнаружено убийство.
— А что утверждаешь ты?
— Я пока еще ничего не утверждаю.
— Может быть, именно поэтому ты стараешься избежать встречи с полицией и не хочешь получить рекламу в газете?
— Выкинь это из головы. Я не избегаю встречи с полицией. Я деловой человек. У меня есть срочная работа. Очень важная работа, которую я обязан выполнить.
— По моему личному мнению, ты играешь на очень глубоком месте. Надеюсь, ты не уйдешь под воду с головой.
— Если я уйду под воду, то выплыву. А если окажется не очень глубоко, перейду это место вброд.
— Ваша компания обедала с шампанским, — сказал он.
— Это точно.
— Была большая бутылка.
— Ага.
— Селлерс пил с вами?
— Разве ты не смотрел на наш стол?
— Смотрел. Я особенно не приглядывался, но мне кажется, что он пил вместе со всеми.
— А что говорит по этому поводу сам Селлерс?
— Он не хочет давать интервью.
— Значит, он тоже скрывается от правосудия?
Колин громко захохотал.
— Если кто-нибудь попытается пришить мне дело, — сказал я, — из этого ничего не получится. У меня лучшее алиби в мире.
— Какое алиби?
— В ресторане меня вызвали к телефону. Я встал из-за стола и пошел в холл на первом этаже. Так?
Эллис утвердительно кивнул.
— По телефону Джил Адамс из полицейского управления передал мне сообщение для Фрэнка Селлерса, потому что он не хотел привлекать к нему внимание посетителей ресторана. Он записал время нашего разговора: согласно электронным часам полицейского управления, он звонил мне всего за четыре минуты до того, как было обнаружено мертвое тело.
— Ну и что? — спросил Эллис.
— Если я в это время разговаривал по телефону с офицером полиции, я не мог одновременно вогнать нож в спину человека, сидящего в тринадцатой кабине.
Эллис внимательно посмотрел на меня:
— А ты действительно по телефону говорил с Джилом Адамсом?
— Я предпочитаю не делать никаких заявлений, пока не узнаю, что от меня хотят в полиции.
— Ладно, — сказал Эллис. — Твоя взяла.
— В каком пункте?
— Ты разбил меня по всем пунктам. Загнал меня в угол. Поэтому я хочу положить карты на стол.
- Предыдущая
- 18/32
- Следующая