Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Теневая революция (ЛП) - Гриффит Клей - Страница 42
Малкольм выстрелил, пуля попала ему в грудь и плечо, и он отшатнулся. Оборотень взвыл так, что задрожали окна. Малкольм встал и выстрелил еще раз, целясь в сердце, но пуля разбила дверной косяк. Его руки и ноги дрожали от усталости.
Черт возьми!
Он уже собирался выбросить разряженный пистолет и крепче сжать кинжал, когда дверь в подсобку за его спиной распахнулась.
— Ложись! — раздался резкий приказ.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Малкольм упал на пол, и в ушах у него зазвенело от оглушительного выстрела. Над его головой вспыхнуло пламя. Огненный шар ударил в оборотня и разорвал его на кровавые куски. Вместе с дверью и окнами.
Малкольм осторожно поднял голову, стряхивая с волос пыль и осколки стекла. Он уставился на Пенни Картер, которая стояла над ним с длинной медной трубой, небрежно положенной на плечо. Из обоих концов трубы вырывались клубы дыма. На Пенни были кожаные гетры поверх твидовых брюк и тяжелый кожаный фартук поверх белой льняной рубашки. Плечо было защищено толстым куском шерсти. Малкольм тяжело дышал, но не мог вымолвить ни слова.
Пенни приподняла бровь, покрытую сажей.
— Это что, был настоящий оборотень, которого я только что отправила на тот свет?
— Да, — кивнул Малкольм. Он слабо указал на устройство у нее на плече. — Черт возьми.
— Нравится? — она похлопала по оружию. — Я называю его "Мушкетон-Дымоход".
— Я буду называть его своим лучшим другом.
— Чарльза это взбесит. — Пенни с грохотом опустила трубу на пол и оглядела разрушенный магазин. Затем она пожала плечами. —Кофе на плите, а ты, похоже, нуждаешься в нем.
— Нет времени, — прохрипел Малкольм, с трудом поднимаясь на ноги.
— Ты весь в крови. —Пенни с суровым выражением лица подвела его к стулу.
— Ты не понимаешь, — он прислонился к стене. — Их может быть больше.
Инженер замерла, широко раскрыв глаза, а затем пожала плечами. Она поспешила за прилавок и немного порылась там.
—От тебя ужасно воняет.
Не обращая внимания на ее слова, Малкольм выпрямился, но пошатнулся, когда комната закружилась перед глазами. Он быстро выровнялся, упираясь рукой в стену.
— Я заберу то, что ты доделал, по-моему последнему заказу, и уйду. Если кто-то сунется в дыру в стене, убей его. — Малкольм взял холщовую сумку, которая зазвенела, и направился к выходу.
— Даже мистер Вильгельм, торговец маслом и яйцами? — Пенни подняла сумку и пошла за Малкольмом.
— Если он большой и волосатый. — Малкольм заглянул в сумку и увидел там патроны с серебряными наконечниками для своих "Ланкастеров".
— Ты сильно ранен! — воскликнула Пенни, глядя на шотландца. Кровь залила стену, к которой он прислонился.
— Пара царапин. — Малкольм покачал головой. — Я займусь этим, как только доберусь до Хартли-Холла.
— В таком виде ты не доберешься до Чаринг-Кросса, не говоря уже о Суррее.
— Я и так задержался. — С этими словами он направился к двери.
— Подожди! — настаивала Пенни. — Я тебя отвезу.
— Нет, — прорычал Малкольм.
Она его не слушала, и ее голос затих в дальней комнате.
— Я вызову транспорт и сейчас вернусь.
Охотник ждал в темноте, чувствуя себя одиноким в тусклом свете газовых ламп, пробивавшемся сквозь задымленную витрину. На улице уже собирались зеваки. Он надеялся, что Пенни найдет лошадь или повозку. И что она будет быстрой.
Его ушей достиг рев. Он обернулся, выхватив оба пистолета. Из переулка выехал одноглазый металлический зверь, объятый пламенем, с Пенни Картер в седле. Он был похож на шагающую машину, нелепую причуду, которой ленивые пользуются для передвижения по садовым дорожкам. У него было два колеса, расположенных одно за другим. Переднее было поворотным, что Пенни и демонстрировала. Механическое транспортное средство пыхтело и изрыгало пар из разных отверстий, в том числе из ряда длинных труб, расположенных в задней части под мерцающей решеткой. В его сердцевине мерцал огонь, когда машина, содрогнувшись, остановилась рядом с охотником. У этого чуда техники было странное боковое отделение на колесиках, возможно, для устойчивости. К нему был прикреплен печной дробовик.
— Залезай! — крикнула Пенни, одетая в темную кожаную куртку и защитные очки. — Залезай, говорю! — прокричала она, перекрывая шум мотора. — Что это за чертовщина?
— Мой пароцикл-убийца доставит нас в Хартли-Холл быстрее, чем лошадь.
Он заметил в темноте красные глаза, горящие в конце улицы.
— Черт возьми.
— Залезай в коляску! — она указала на повозку, прикрепленную к двухколесному транспортному средству. — Давай!
Едва Малкольм втиснул ноги в маленькое пространство, как Пенни рванула с места, и его отбросило на кожаную обивку. Он пытался втиснуть свое мускулистое тело в странное приспособление, пока они с ревом неслись вперед.
Пенни развернула машину, направив ее на юг, и мотор взревел, а из решетки в задней части повалил дым. Машина тряслась так, словно они стояли перед самим дьяволом. Они рванули вперед с неслыханной скоростью. Ветер трепал длинную челку Малкольма. Они неслись к Пикадилли, навстречу приближающимся оборотням.
— Ты ведь видишь их, да? — недоверчиво крикнул Малкольм, когда волосатые тела замелькали по обе стороны от них.
— Пригнись! — Пенни низко склонилась над рулем и еще сильнее нажала на газ.
Оборотни замедлили ход, сбитые с толку несущимся на них дымящимся ужасом. Шотландец попытался прицелиться и выстрелил. Пуля попала зверю в бедро, и тот, кувыркаясь, покатился по мусору и врезался в стену. Пенни сбила прицел, направив машину на оборотня слева. Она выбросила вперед ногу в сапоге, и та врезалась в грудь твари, отбросив ее к железному фонарному столбу.
Малкольм прицелился поверх опущенной головы Пенни и выстрелил, сбив оглушенного оборотня на тротуар. Двое других зверей заскользили по улице, а машина пронеслась между ними.
С пронзительным визгом резиновых шин Пенни свернула налево, на Пикадилли. Заблудившиеся в ночи гуляки и пьяницы глазели на проезжающего мимо металлического монстра. Пенни перевалила машину через бордюр и пронеслась мимо церковного двора Сент-Джеймс, застав врасплох пару влюбленных, укрывшихся в тени. Она заехала на траву и грязь Сент-Джеймс-сквер, ловко объезжая деревья. Малкольм вцепился в борта машины и оглядывался в поисках преследователей, бегущих на четвереньках.
Пенни включила мотор на полную мощность.
— Садись и держись.
— Почему?
— Потому что сейчас будет прыжок.
Не успела она договорить, как они взмыли в воздух. Малкольм почувствовал, как его подбрасывает и отрывает от машины. Пенни восторженно вскрикнула. И так же внезапно они рухнули на землю, и Малкольм вылетел из коляски. Пенни изо всех сил пыталась удержать машину под контролем, одной рукой схватив Малкольма за воротник и подтянув его к себе, чтобы он не попал под колеса.
Шотландец с трудом забрался обратно в коляску и увидел, как две большие фигуры взмывают в ночное небо с недостроенной террасы, с которой они только что взлетели. Оборотни приземлились и бросились в погоню, а Пенни объехала край парка и направилась к реке.
— Черт! — Малкольм упал головой в коляску. — Гони! Они все еще близко.
Пенни указала на рюкзак на полу маленькой машины. Охотник потянулся за ним, его тело тряслось так, словно в Британии произошло землетрясение. Проклиная все на свете, он схватил рюкзак и расстегнул его.
— Круглые, это гранаты, — крикнула Пенни. — Я сделала их для тебя.
Малкольм вытаращил глаза и едва не наговорил грубостей. Он был удивлен, что ни одна из гранат не взорвалась во время этой тряской поездки. Не хотелось бы, чтобы взрывчатка подпрыгивала, но он должен был понимать, что все, что делают Картеры, прочное и изготовлено с особой тщательностью и вниманием к деталям. Гранаты представляли собой маленькие темно-серые металлические шарики с небольшим цилиндром внутри.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Нажимаешь на эту кнопку, чтобы установить десятисекундный запал, — объяснила Пенни. — Ой. И не забудь бросить.
- Предыдущая
- 42/60
- Следующая
