Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сорвать банк - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23
Эндикотт пожал мне руку, но ничего не сказал. Уайтвелл навис над креслом Берты, улыбаясь ей.
– О, никак не могу понять, как вам это удается, Берта.
– Что?!
– Не спать, в сущности, всю ночь, а выглядеть при этом такой свежей, будто вы проспали с десяти вечера до утра. Не перестаю восхищаться вашей жизнерадостностью.
– Ах, если б ваши слова хоть на десять процентов соответствовали истине, – засмущалась Берта.
Я не мог больше терпеть этот обмен любезностями и громко спросил:
– Вы все побеседовали с Клейншмидтом?
Оба мужчины согласно кивнули.
– Вы еще о нем услышите. Настойчивый парень. Более того, может быть опасным.
– Да, полагаю, что вы правы, – после паузы произнес Эндикотт.
– Тогда, возможно, стоит еще раз подумать, что же произошло.
Мне пришлось замолчать, потому что в коридоре послышался стук каблуков; в дверь постучали, и я как бы подвел итог:
– Деньги на бочку – вот что такое закон в наши дни!
И пошел открывать дверь. В номер стучал Клейншмидт.
– Входите, лейтенант, – пригласил я. – Правда, мы собрались пойти позавтракать...
– Ну, конечно, – сказал Уайтвелл. – Отличная мысль, разумеется. А, доброе утро, лейтенант.
Клейншмидт не стал ходить вокруг да около.
– Мне нужно кое-что проверить дополнительно, – сказал он. – Уайтвелл, вы ведь не все мне рассказали о событиях прошлой ночи.
– Боюсь, не понимаю, о чем вы...
– Не находились ли вы на углу улиц Вашингтона и Бука около девяти часов вчера вечером?
Уайтвелл заколебался. Это было видно, как говорится, невооруженным глазом.
– Как мне с вами найти общий язык, лейтенант? Похоже, вы настойчиво добиваетесь от меня...
– Давайте пока не будем препираться, – настаивал на своем Клейншмидт. – Вы там были или вас там не было?
Уайтвелл сердито посмотрел на него:
– Нет!
– Вы уверены?
– Совершенно уверен.
– Вас там не было, скажем, в промежутке от восьми сорока пяти до девяти пятнадцати?
– Ни тогда, ни в какое-либо другое время этим вечером.
Клейншмидт сделал шаг назад, рывком открыл дверь, выглянул в коридор.
Я сказал:
– Держитесь, Уайтвелл.
Мы услышали быстрые шаги в коридоре, и в дверях появилась незнакомая девушка.
– Проходите, прошу, – вежливо пригласил Клейншмидт. – Посмотрите на людей в этой комнате и скажите мне, не видели ли вы кого-нибудь из них вчера вечером?
Девушка, и это было видно, очень следила за собой – за лицом, фигурой, руками, со вкусом одевалась.
Но в ее манере держаться было что-то нарочитое, как если бы она наперед знала, что все равно дела оборачиваются против нее, а поэтому – уж лучше вести себя вызывающе. Ах, ее подняли ни свет ни заря, чтобы притащить на очную ставку! Так я вам покажу, всем своим видом покажу, что вообще не ложилась, что привыкла засыпать на рассвете... На ее лице было многовато косметики, а линия рта выглядела жесткой: человек научился быть начеку.
То, что она собиралась сказать, можно было угадать заранее. Она оценивающе скользнула взглядом вокруг и остановилась на Уайтвелле. Но прежде чем она успела что-то произнести, Берта Кул наклонилась вперед, едва не упав с кресла.
– Нет, так не пойдет, – заявила она Клейншмидту. – Я вам не позволю заниматься подтасовкой. Если собираетесь провести опознание, то вы должны рядом с интересующим вас человеком поставить другого, приблизительно того же возраста и телосложения...
– Кто здесь командует? – с наигранным негодованием сказал Клейншмидт.
– Может быть, и вы, но я вам повторяю, лейтенант, как вы должны по закону действовать, если хотите, чтобы результаты вошли в протокол.
– Я запишу ваш совет... Этот человек здесь присутствует?
Незнакомка указала пальцем на Уайтвелла. Клейншмидт с удовлетворением констатировал:
– Так... Подождите теперь за дверью.
– Погодите минуту, – вмешался Уайтвелл. – Я желал бы знать...
– Выйдите за дверь, прошу вас.
Девушка кивнула и вышла из номера: плечи развернуты, подбородок задран, подчеркнуто покачивающиеся бедра как бы говорили за нее: я знаю, что вы думаете про меня, но мне на это наплевать.
Дверь закрылась.
Уайтвелл начал было что-то говорить.
– Погодите минуту и вы... – прервал я его.
Он взглянул на меня, вопросительно изогнув брови: слишком хорошо воспитан, чтобы выразить удивление как-то иначе.
– Вы уже утверждали, что вас там не было. И к этому нечего ни добавить, – тут я сделал многозначительную паузу, – ни убавить!
– Адвокат? – обернулся ко мне Клейншмидт.
Я промолчал.
– Потому что если вы таковым не являетесь, – угрожающе сообщил Клейншмидт, – скажу вам: полиции не нравится, когда люди занимаются юридической практикой без разрешения, по крайней мере в нашем штате. А раз вы осмеливаетесь давать совет человеку, которого обвиняют...
– В чем? В совершении преступления? – спросил я.
Теперь лейтенант мне не ответил.
Внезапно Клейншмидт повернулся к Эндикотту:
– Вас зовут Пол С. Эндикотт?
Эндикотт кивнул.
– Вы связаны деловыми отношениями с Уайтвеллом?
– Я у него работаю.
– Кем?
– Я замещаю его, когда он бывает в отъезде.
– А когда он на месте, чем вы занимаетесь?
– Слежу, чтобы дела шли гладко.
– Что-то вроде заместителя по общим вопросам?
– Да, я полагаю, что так.
– Сколько лет вы вместе работаете?
– Десять лет.
– Вы были знакомы с молодой женщиной по имени Корла Бурк?
– Да, я встречал ее.
– Разговаривали с ней?
– Два-три слова.
– Где?
– Однажды вечером, когда она пришла в наш офис.
– Вы знали, что она и мистер Филипп Уайтвелл должны пожениться?
– Да.
– Когда вы сюда приехали?
– Вчера днем.
– Как добирались?
– Вместе с Филиппом. В его машине.
Эндикотт вел себя уверенно. Без враждебности и без робости. В его взгляде читалось безразличие к полиции, пожалуй, еще немного иронии, может быть, даже легкого презрения. Да, таким и должен быть настоящий бизнесмен. Он вникает в детали, но при этом видит путь целиком и смело принимает решения. Он не похож на человека, которого можно смутить или напугать. Он уже и в этом деле решил, как надо действовать, и, видимо, начал проводить в жизнь свой план.
Двое мужчин стояли, глядя друг другу в глаза. Клейншмидт понял, на кого он нарвался, и отказался от своей напористой манеры – долбить подозреваемого вопросами.
– При данных обстоятельствах, Эндикотт, вы должны понять, почему мне бы хотелось знать, что вы делали прошлым вечером.
– В какое именно время?
– Ну, например, около девяти часов.
– Я был в кино. В кинотеатре «Каса-Гранде».
– Когда вы пришли в этот кинотеатр?
– Я не знаю точно, примерно без четверти девять. Может, чуть раньше... Да, пожалуй... сразу после половины девятого.
– И сколько вы там пробыли?
– Пока не досмотрел фильм до конца. Фильм шел часа два.
– А когда вы впервые узнали об убийстве?
– Мне о нем сказал мистер Уайтвелл сегодня утром.
– Что же он сказал?
– Что ему, возможно, придется здесь задержаться. В этом случае я на самолете улечу в Лос-Анджелес.
– Такая спешка?
– Бизнес есть бизнес.
– Могу ли я быть полностью уверен, что вы и впрямь пришли в кинотеатр в указанный вами промежуток времени? То есть от восьми тридцати до без четверти девять?
Эндикотт ответил, что тут он бессилен помочь уважаемому лейтенанту.
– О чем был фильм?
– Легкая комедия, что-то о разведенном муже, который возвращается, как раз когда его бывшая жена собирается выйти замуж вторично. Несколько довольно интересных эпизодов.
– Полагаю, у вас... случайно не сохранился ли корешок билета?
Эндикотт принялся методично шарить по своим карманам. Из правого жилетного карманчика он извлек несколько клочков бумаги, выбрал один: «Похоже, вот это».
Клейншмидт подошел к телефону, поднял трубку.
- Предыдущая
- 23/48
- Следующая