Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прокурор срывает печать - Гарднер Эрл Стенли - Страница 22
— Так о чем он с вами говорил?
— Сказал, что меня ждет машина и что, если я последую за ним, он доставит меня в центр города. В этот момент, увидев еще одного пассажира с белой гарденией, он пробормотал: «Странно», приблизился к нему и спросил: «Вы разыскиваете меня?» Когда пассажир ответил утвердительно, мне показалось, встречавший несколько удивился и сказал: «Ну что ж, садитесь в машину».
— Представитель агентства спрашивал, как вас зовут?
— По дороге в город он поинтересовался, не являюсь ли я… этой… ну вот, теперь я не могу вспомнить имени.
— Анитой Элдон? — подсказал Селби.
— Похоже на то.
— Что вы ему ответили?
— Сказала, что я миссис Ирвин. Подумав с минуту, он спросил другого пассажира, как того зовут. Тогда я и услыхала его имя — Карл Хасл. Потом слово за слово выяснилось, что произошла какая-то ошибка, я предложила вернуться на вокзал, на что наш сопровождающий ответил, что правильнее всего будет отправиться в отель и ждать там.
— Что говорил Хасл?
— Да почти ничего.
Брэндон поднял умоляющий взгляд на Селби. — Вы уверены, что не знаете ни Марту Отли, ни Элеонор Престон? — приступил к делу экс-прокурор.
— Никогда и не слыхивала о таких.
— У вас есть знакомые в Максвиле?
— Не приходилось там бывать.
— А знакомые в Мэдисон-Сити есть?
— Ни единой души.
— Этот человек, Элмер Флорис, тот, что увез вас, он о себе что-нибудь рассказывал?
— Очень мало. Хотя был страшно разговорчив. Толковал, не переставая, об окружающем ландшафте, красотах Калифорнии, спрашивал о Канзасе.
— О каких местах в Канзасе?
— Так, общие вопросы.
— Он интересовался кем-нибудь персонально?
— Нет.
— Итак, вы уверены в том, что ничего не знаете о Фреде Роффе?
— Об этом адвокате из Эмпалмы?
— Да.
— Только то, что читала о нем в газетах.
— Можете припомнить, что вы читали?
— Нет. Он о чем-то говорил. Все время выступал на банкетах и других подобных собраниях.
— Помните, о чем именно он говорил в своих речах?
— Бог ты мой! Конечно нет. Просто речи — знаете, те, которые произносят стоя во время ужина.
— Вы вдова?
— Да.
— Дети у вас есть?
— В живых нет. Сын умер. Внук сейчас служит в армии.
— Когда вы овдовели?
— Тринадцать лет назад.
— Каким собственным состоянием вы располагаете? Губы миссис Ирвин сжались, образовав почти прямую линию.
— Это вас не касается, — выпалила она.
— Я лишь хотел спросить, — мягко улыбнулся Селби, — вы работаете или…
— Я всю жизнь содержала себя сама, а до того, как умер муж, я содержала и его. Он очень долго болел.
— Где вы работали?
— В разных местах.
— Какого рода это была работа?
— Помощь по домашнему хозяйству.
— Где вы работали в то время, когда посылали ответы на конкурсные вопросы?
— Я не понимаю, какое это вообще имеет отношение к происходящему?
Улыбка Селби стала еще обворожительнее.
— Честно говоря, я тоже не знаю, — произнес он. — Я просто пытаюсь составить общую картину, потому что там могут отыскаться ключи к делу, которое мы расследуем.
— Ну ладно, — сказала миссис Ирвин. — Хоть я и не понимаю, к чему весь этот шум, но все же сразу скажу: дела у меня шли очень даже хорошо. Я выиграла путешествие в Калифорнию, все мои расходы оплачены. Этот мистер Флорис был весьма мил и собирался отвезти меня в Сакраменто повидать племянницу. А что вы, джентльмены, теперь собираетесь мне предложить?
Селби с недоумением покосился на Брэндона. Шериф высоко поднял брови и принялся скрести затылок.
— Так что вы собираетесь предпринять? — требовательно спросила миссис Ирвин.
— Мэм, — выпалил шериф, — будь я проклят, если знаю.
— Ну что ж, я совершенно не намерена тратить собственные, заработанные тяжким трудом деньги. Я выиграла оплаченное путешествие в Калифорнию и дорогу назад в Канзас. Вы, ребята, возникли у меня на пути и, я надеюсь, найдете способ возместить мои потери. Вы вспугнули мистера Флориса, ладно, это ваше дело. Я помню последние слова миссис Кенссетт. Это у нее я работала, когда выиграла приз. Она сказала мне: «Я никоим образом не возражаю, Хэтти, против твоего ухода, но ты должна быть абсолютно уверена в том, что эти люди, отправив тебя в Калифорнию, не оставят тебя там на бобах. Ты должна отстаивать свои права». Что я сейчас и делаю, шериф. Мне не хочется создавать вам лишние проблемы, но я собираюсь попутешествовать по Калифорнии и вернуться домой. Я завоевала приз и желаю им воспользоваться.
Брэндон беспокойно поерзал в кресле.
— Поверьте, мэм, — начал он, — я просто не знаю, что мы можем сделать. Я собираюсь поговорить с окружным прокурором, возможно, мы оставим вас в качестве свидетеля, и в этом случае, естественно, возместим все ваши расходы. А сейчас, думаю, правильно будет поместить вас в отель. По крайней мере на некоторое время. А ты как думаешь, Дуг?
— Не хочу огорчать тебя, Рекс, но мои мысли в настоящее время мало что значат в Мэдисон-Сити. Если я их выскажу, боюсь, у Карла Гиффорда появятся собственные мысли, на сто процентов отличные от моих.
— Это верно, — не мог не признать шериф. — О’кей, мэм, я помещаю вас в отель. Но помните, вы не должны уезжать. Теперь вы наш свидетель.
— Свидетель чего? — спросила она.
— Вы попали прямо в точку, мэм. Будь я проклят, если знаю.
Глава 15
Все утро Селби провел с Рексом Брэндоном. Шериф, терпеливо и усердно пытаясь связать оборванные концы нитей, обращал внимание на мельчайшие детали. На имя Элмера Д. Флориса в штате не было зарегистрировано ни одного автомобиля нужной марки. Тщательная проверка показала, что человек по фамилии Флорис не появлялся ни в одном из отелей или меблированных домов в районе Флора-Виста после того, как поспешно покинул «Палас». Ни в одном из отходящих автобусов не был замечен пассажир, отвечающий описанию Флориса. Из полиции сообщили, что после телефонного запроса Брэндона были приняты меры к поиску Флориса, однако они не дали желаемого результата. Конечно, нельзя было исключить вероятность того, что полицейские не прилагали слишком много усилий, рассматривая это дело как самое заурядное задание.
И все утро Брэндон пытался добыть хоть какие-нибудь сведения, дополняющие информацию полицейских, но результат его усилий был нулевым.
Карл Гиффорд появился незадолго до полудня, излучая энергию и уверенность. Генри Фарли было предъявлено обвинение в умышленном убийстве с отягчающими обстоятельствами, защищать его взялся А.Б. Карр. Так как Карр был занят в деле о наследстве, а суд назначен на завтра, предварительное слушание об убийстве должно было состояться во второй половине дня. Карр неофициально заверил Гиффорда, что не предпримет попыток добиться освобождения Фарли в ходе предварительного слушания дела. Старый волк неохотно признал, что имеется достаточно улик, чтобы любой непредвзятый судья вынес решение о том, что Фарли должен предстать перед судом. А при таком отношении со стороны Карра слушание превратится в пустую формальность, хотя, конечно, адвокат будет настаивать на невиновности своего подзащитного.
На лице Брэндона появились признаки некоторой обеспокоенности.
— Я пытаюсь определить, в каком же положении оказываемся мы, — ответил он, после того как Гиффорд заявил, что не замечает у шерифа энтузиазма.
— Мы окажемся хозяевами положения, — заявил Гиффорд. — У нас железные улики против этого парня. Карр, как бы ни старался, ничего не сможет поделать.
— Но, с другой стороны, получается, что мы ухватили за хвост единственного подвернувшегося нам под руку медведя. И если нам вдруг придется отпустить его, будет нелегко найти мягкое место, где мы смогли бы приземлиться.
— Мы вовсе не намерены отпускать хвост.
— Никогда нельзя быть заранее уверенным. Мне кажется, мы рановато делаем выводы. Тот факт, что Карр появится завтра в суде и спокойно согласится с его решением, означает, что мы будем вынуждены обвинить Фарли в убийстве перед судом присяжных.
- Предыдущая
- 22/38
- Следующая