Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Звереныш - Хоффман Рита - Страница 18
Усевшись на пол, он достал из-под подушки шелковый сверток и раскрыл его. Корень немного уменьшился, но все еще напоминал уродливого человечка. Листья, растущие из его «головы», выглядели здоровыми и сочными. Сжав мандрагору в кулаке, Вольф вернулся к столу и положил ее в миску. Больше всего он ненавидел таскать тяжелую бочку с вином, но хагазуссы отказывались переливать его в кувшин. Вернее, отказывалась Герда, обвинявшая Хеду в чрезмерной любви к вонючему напитку и охранявшая бочку с особым рвением. Вольф искренне не понимал, как можно пить эту гадость, — стоило учуять кислый винный запах, как его начинало тошнить. Мандрагора же любовь Хеды разделяла — вот и теперь складки на корне разгладились, кожица стала блестеть и налилась соком.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Лей еще, мальчишка, если хочешь утопить меня.
Вольф отпрянул от стола. Вино разлилось по полу, всполошившийся Пес вскочил и залаял.
— Чтоб вас закопали! — выругалась Герда. — Посмотри, что ты наделал, звереныш!..
— Он говорит! — выпалил Вольф, указывая на замоченный в миске корень.
— Наконец-то! Я уж решила, что альрауна так в нем и не поселилась.
Достав палочку из складок плаща, Герда воткнула ее меж досок пола, и винное пятно начало стягиваться к ней, быстро уменьшаясь в размерах.
— Открой дверь, звереныш, эта вонь невыносима. — Хагазусса подошла к столу и склонилась над миской. — Что тут у нас…
— То, что ты искала, старая плесень, — раздался ответ. — Ни больше, ни меньше.
— И почему у вас всегда такой скверный нрав?
— А ты попробуй родиться из семени повешенного вора, и я погляжу на твой нрав, хагазусса.
— Оставь подробности, здесь ребенок, — фыркнула Герда.
— Недолго ему осталось быть ребенком. Пара весен — и сам начнет…
Кажется, Герда заткнула корню рот пальцем. Вольф не мог точно сказать — стоял в стороне, в ужасе наблюдая за странной беседой.
— Подойди, — приказала хагазусса. — Вот что бывает, когда мандрагора и альрауна соединяются.
Нехотя приблизившись, Вольф посмотрел на корень, прижатый Гердой ко дну миски. Она действительно надавила на его «голову» подушечкой большого пальца.
— И это должно меня защищать?.. — пробормотал он.
— Сейчас проткнем его иглой, протянем шнурок и… Кусаться пытается, представляешь? — Отдернув руку, Герда погрозила корню пальцем. — Будь тише, иначе я зашью твой рот нитью!
— Глупая плесень, — прошипел корень. — Нарост на теле мирового древа, гниющий кусок Завесы!
— Он всегда будет так орать? — тихо спросил Вольф.
— Успокоится, когда ты наденешь его на шею. Вы теперь связаны, — ответила Герда. На оскорбления корня она внимания не обратила.
— Связаны? С этим?!
— Сам ты «это», человеческий выродок! — Похоже, в рот корня заливалось вино — каждое слово сопровождалось смешным бульканьем.
Вместо того чтобы обидеться, Вольф прыснул, а затем и вовсе рассмеялся.
Герда накрыла миску крышкой, заглушив доносившиеся из нее ругательства.
— Подай шкатулку с нитками, звереныш. Пора приструнить этого болтуна, — велела она.
Повторять ей не пришлось: Вольф так хотел, чтобы корень замолчал, что мигом принес шкатулку и уселся на скамью, внимательно наблюдая за действиями Герды. Та неторопливо перебрала нити, но остановилась на прочном кожаном шнурке. Иглу взяла толстую, жуткую. Стоило ей снять крышку с миски, как мандрагора снова завопила:
— Ты не посмеешь привязать меня к мальчишке! Проклятая шавка Завесы, только попробуй!..
Уверенным движением Герда проткнула корень в районе «головы» и протянула через отверстие шнурок. Мандрагора умолкла на полуслове, ссохлась, уменьшилась в размерах и стала похожа на сморщенную сливу. «Ножки» и «ручки» втянулись в тельце, только продырявленная «голова» осталась торчать, увенчанная крошечным зеленым листочком.
— Теперь ты. — Герда подошла к Вольфу. — Подними волосы.
Он послушно открыл шею и склонил голову. Всего мгновение — и на его груди красовался корень мандрагоры, молчаливый и, если верить хагазуссам, невероятно могущественный. Но выглядел он не слишком впечатляюще.
— Теперь можешь не опасаться Иных. Можешь есть их еду, ходить под курганы с Витцем и той гнилой девчонкой. Никсы не смогут очаровать тебя, обаяние лебединых дев на тебя тоже не подействует. — Герда выглядела чрезвычайно довольной собой.
— Гнилая?.. Анке? — Вольф нахмурился. — Она хорошая.
— Хорошая, вот только проклятье темных альвов не обошло ее стороной. Каждый из них обладает уродством, звереныш, и ей досталось одно из самых неприятных. С ней не то что люди, даже Иные не особо любят иметь дело.
— Мне не нравится то, что ты говоришь.
— Так возрази мне. — Герда сложила руки на груди.
«А можно?» — хотел спросить Вольф, но вдруг остро понял, что это проверка, какая-то хитрая игра.
— Ты и Хеда, вы говорили, что люди ненавидят все, что оскорбляет их взор. Все, что отличается. Это мне тоже не нравится. — Он упрямо поднял подбородок. — Люди сломали Витцу ногу. Я не хочу, чтобы так было. Я не хочу ломать ноги троу. Не хочу бояться Анке.
— Тебе нужно чаще говорить, звереныш, — заключила Герда. — Ты мог сказать просто: «Я не хочу быть жестоким» или «Я не хочу осуждать Анке за ее уродство». Но похвалу ты заслужил, прежде тебя хватало на пару слов. Что до Анке… — Она пожевала губами. — Не мне морщиться при виде ее отверстой спины, ты прав. Иди погуляй с ними. Мне нужно кое-чем заняться в доме.
— Но книга…
— Возьми ее с собой, звереныш, только не проедай мне плешь своим нытьем.
Довольный, Вольф схватил книгу, сунул ее в дорожный мешок и выскользнул за дверь. Пес тенью последовал за ним.
Глава 8
Перемену погоды он ощущал остро, как и любой из тех, кто привык жить на улице. Едва лучи солнца начинали давать меньше тепла, а в воздухе появлялся запах тлена, Вольф понимал: грядет шайдинг[12], за которым придут первые холода, а скоро и снег. И если осень он вытерпеть мог, то зиму ненавидел так сильно, что готов был разрыдаться, едва подумав о ней.
Однако все изменилось. Отныне у него был дом, пусть однажды его и предстояло покинуть, у него все еще был Пес, теперь сытый и не плешивый, и появились друзья.
«Друзья» — это звучало странно. Вольф плохо понимал, что такое настоящая дружба, но слышал о ней много песен от старых шпильманов[13]. Чаще всего они пели о сражениях, в которых друг прикрывал спину героя, и о том, что он никогда не бросал его в беде. И о женщинах. В этих песнях всегда были слова о женщинах.
В Альтфурте у него не было приятеля, с которым он мог бы проказничать и шататься по улицам в поисках приключений. Но теперь у него был Витц. И наверное, была Анке, перед которой Вольф все еще млел и забывал слова, глядя в ее красивые глаза.
Он нашел их там же, где и всегда, — у ручья. Анке сидела на камне, опустив стопы в воду, а Витц стоял на берегу с удочкой и снимал что-то с крючка.
«Они всегда здесь? Или чувствуют, когда я приду?»
— Братец! — Витц махнул рукой. — А мы собирались уходить.
— Думали, что хагазуссы снова заперли тебя под корнями госпожи. — Губы Анке изогнулись в приветливой улыбке.
— Они не запирали. — Вольф подошел ближе и осторожно положил мешок на землю. — Я учился.
— Успешно? — Витц отгонял насекомых, подергивая большими ушами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Могу прочитать что угодно, — не без гордости сообщил Вольф, лишь немного приврав. — И мне позволили писать на пергаменте.
— А я говорила, что ты умный. По глазам все видно, братец, а твои глаза особенные.
Легко соскользнув с камня, Анке подошла ближе и склонилась к Вольфу, поддев его подбородок пальцами.
— Погляди какие, Витц. Темные, почти черные.
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая
