Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Марвуд и Ловетт. Компиляция (СИ) - Тэйлор Эндрю - Страница 421
Пить девушка не могла, поэтому я только смочил ее губы. Она попыталась что-то сказать, но я не разобрал ни слова.
– Что? – переспросил я. – Зачем был нужен мышьяк?
– Чую адское пламя. – Голос служанки звучал так слабо, что его было едва слышно. – Вот дьявол до меня и добрался. Зачем я смешала его с сахаром, не надо было, это не она, сэр, это я во всем виновата, и теперь я горю…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Горишь не ты, а хозяйский обед, – ответил я. – Ты что-то сказала про сахар?
Но тут девушка с криком забилась в конвульсиях и уставилась на потолок, выпучив глаза так, что казалось, они вот-вот выскочат из глазниц.
– Он идет, – выдохнула несчастная. – Дьявол идет…
Чья-то рука легла мне на плечо. Я поднял голову. Солдат доложил, что аптекарь наконец-то прибыл. Я обернулся, собираясь подбодрить девушку и заверить ее, что теперь все будет хорошо. Но служанка молчала. Ее глаза по-прежнему были широко распахнуты и глядели в потолок.
– Стало быть, аптекарь опоздал, – заключил солдат.
Издалека донесся львиный рев.
– Калибан голоден, – заметил господин Фэншоу. – Он привык обедать в это время.
Я не удостоил его слова ответом. Я послал за хозяином и его внучкой. Госпожу Фэншоу я тоже хотел видеть, но та наотрез отказалась со мной разговаривать. Втроем мы беседовали в саду, на солнечном пятачке рядом с летним павильоном. Здесь я надеялся избавиться от стоявшего в носу запаха смертного одра. К тому же в саду нас труднее подслушать.
– Ваша служанка умерла, сэр.
– От чего? Надеюсь, не от чумы?
Я покачал головой.
– Как звали эту девушку?
– Понятия не имею, – ответил старик. – Забыл. А может, и не знал. Она была всего лишь судомойкой. Я видел ее только во время общих молитв.
– Ее звали Ханна, сэр, – произнесла внучка.
– Вот, Мария знает, – с явным облегчением сказал господин Фэншоу. – Моя невестка Анна забрала эту девушку с Флит-стрит после того, как…
– После смерти Эббота, своего второго мужа, – безжалостно договорил я. – И он, кстати, умирал так же, как и служанка. Рвота. Понос. Боли в животе. – Я посмотрел на Марию Фэншоу, та глядела на меня в ответ печальными карими глазами. Между темными бровями девочки пролегла морщинка. – Ханна долго у вас служила? Откуда она?
– Матушка взяла ее перед Рождеством, сэр, когда ушла старая служанка. Ханна раньше приглядывала за лошадьми, которых джентльмены оставляли возле Темпл-Бар, и вообще бралась за всякие поручения.
– Кто ее родители?
– Не знаю, – пожала плечами Мария. – Кажется, они умерли.
– Ханна хорошо работала?
– Делала, что ей велят, сэр. Если не могла отвертеться.
– Твоя мать, похоже, была ею довольна, иначе она не взяла бы Ханну с собой.
– Наверное, – произнесла девочка, переступая с ноги на ногу. – Мне… мне она не нравилась.
– Полно, дитя мое, – укорил внучку господин Фэншоу. – О покойных дурно не говорят.
– Она украла у меня деньги, – продолжила Мария. Ее голос звучал чуть громче шепота. – Грозилась, что наложит на меня заклятие, если я кому-нибудь расскажу.
– Что за глупости? Мария, ты должна…
– Будьте любезны, сэр, обождите минутку. – Я поглядел девочке в глаза, та застенчиво смотрела на меня в ответ. – И часто Ханна воровала?
Мария нервно сглотнула, по-прежнему не сводя с меня глаз.
– Сэр, вчера я видела ее во дворе рядом с нужником. Кажется, она там что-то прятала.
Я нахмурился:
– Кажется? Ты не проверила? Не приперла ее к стенке?
– Вы не понимаете, сэр. Я ее боялась.
– Служанку с кухни? – удивился господин Фэншоу. – Что за чепуха?
– А почему ты ее боялась? – спросил я.
– Потому что Ханна нашла бы способ мне навредить, сэр. Она была очень хитрая. А еще она умела наводить порчу.
Вся эта история про сглаз и порчу звучала дико, но именно поэтому я готов был поверить Марии. Она ведь совсем еще ребенок, к тому же явно робкий. Служанка старше, а поскольку в квартире Эббота Ханна была ближе всех по возрасту к Марии, эти две девочки наверняка общались друг с другом.
– Покажи, где ты видела Ханну, – велел я. – Сейчас посмотрим, действительно ли там тайник.
Следом за Марией мы прошли через калитку и вышли во двор, где стоял нужник. Девочка остановилась у стены рядом с ним.
– По-моему, здесь. Видите? На земле пыль от раствора. – Мария осторожно поводила ладонями по стене. – Сэр, тут кирпич шатается.
Я велел девочке отойти. Под внимательным взглядом господина Фэншоу я вынул кирпич и просунул руку в отверстие. Но для меня оно оказалось слишком узким – мне удалось продвинуться вглубь лишь на три-четыре дюйма.
– Вы мне поможете, юная госпожа?
Девочка кивнула. Сосредоточенно нахмурившись и закусив губу, Мария просунула руку в дыру. Вот внутри скрылась ее кисть, а потом и запястье. Девочка взглянула на меня:
– Там что-то есть, сэр.
Мария выудила узкий сверток, представлявший собой грязную тряпку, завязанную узлом. Девочка отдала мне свою находку. И внучка, и дед следили, как я развязывал узел. Первым, что бросилось мне в глаза, была кружевная кайма.
– Это же твой платок! – воскликнул старик. – Багровый!
– Бордовый, сэр, – поправил я. – Тот самый, который лежал в вольере у льва.
– Я ведь отдал его тебе, – озадаченно хмурясь, обратился Фэншоу к Марии.
– Да, сэр, – подтвердила девочка, глядя на платок во все глаза. – Я думала, что потеряла его.
– Выходит, служанка его украла?
Мария кивнула.
Я развернул платок. В него были завернуты три фартинга, шиллинг и золотая монета. А еще – некий бумажный кулек.
– Да это же золотой. – Господин Фэншоу был не из тех, кто боится изрекать очевидные истины. – Честным путем эта девица его добыть не могла. Будь она жива, ее за такое ждала бы виселица.
Я осмотрел монету. На аверсе красовалась знакомая фигура в доспехах, с мечом в одной руке и пучком стрел в другой.
– Это голландский дукат, сэр, – ничего не выражающим тоном произнес я.
Фэншоу взял монету и перевернул ее:
– Да. С монетного двора в Утрехте.
– Верно. Однако вопрос в том, откуда у служанки этот золотой?
– Двух мнений быть не может: она его украла.
– Или получила за труды, – возразил я. – Если так, то от кого? От ван Рибика?
– Я один раз видела их вместе, – вставила Мария. – Дядю Хенрика и Ханну. Они стояли на дорожке, ведущей на конюшню, и разговаривали. Ханна была с ведром, она несла объедки свиньям.
– О чем ван Рибику беседовать с судомойкой? – удивился Фэншоу.
Я взглянул на девочку. Та смотрела на меня честными глазами.
– Действительно, о чем? – промолвил я.
Оставалось только заглянуть в кулек. Убрав монеты, платок и тряпку в карман, я развернул бумагу. Внутри лежала горка пропитавшегося влагой белого порошка.
– Да эта девица была отпетой воровкой, – часто моргая, заметил Фэншоу. – Что это? Сахар? Мука?
– Ответ на ваш вопрос даст господин Трамбалл, если он еще не ушел, – сказал я, сворачивая бумагу в маленький аккуратный сверток. – Но полагаю, что это мышьяк.
Глава 59
К тому времени как Тёрло и я вместе с гвардейцами покинули дом на Слотер-стрит, было уже почти пять часов. Прохожие украдкой поглядывали на нас, а в окнах соседних зданий мелькали любопытные лица. Никто не осмеливался спросить, зачем мы приходили в резиденцию Фэншоу.
Тёрло повел своих людей обратно в казармы Уайтхолла. Мне не было никакого смысла его сопровождать – лорд Арлингтон еще не вернулся из Дувра, – поэтому я медленно побрел назад в Савой, в Инфермари-клоуз. Сэм и Маргарет уже ждали меня, ведь утром, отправляясь в Уайтхолл, я распорядился, чтобы мой багаж отвезли домой. Как бы я хотел, чтобы мой путь лежал не туда, а на Генриетта-стрит!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И все же, возвратившись в родные пенаты, я испытал облегчение, хотя отсутствие Стивена поразило меня с новой силой.
– Госпожа Хэксби уже на Генриетта-стрит, хозяин? – уточнила Маргарет.
- Предыдущая
- 421/511
- Следующая
