Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белокурый. Король холмов (СИ) - Якимова Илона - Страница 40
— Если нас зацапают в замке, нас тут же и повесят, — справедливо заметил Белокурый.
— Может, и так, по мне — все равно, хоть помру рядом с графом… Ладно, — продолжал подшучивать Роберт, не прерывая своего занятия, — уныние есть грех пред Господом. И, может быть, мне когда-нибудь еще и воздастся… за все мои нежные о тебе заботы, мой лэрд.
— Может быть, — без улыбки, совершенно серьезно вдруг отвечал ему Босуэлл.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Рука Роба замерла, он поднял голову, поглядел напротив, в синие глаза своего лэрда. Кажется, он даже не дышал. Несколько мгновений оба молчали, и невероятное напряжение связало их взгляды. Белокурый не шевельнулся и больше не сказал ни слова, и только кадык на горле Робби прошел вверх-вниз, в спазме сухого глотка. Затем Эллиот опустил голову и вернулся к работе.
— Готово, — сказал он через минуту, не поднимая глаз.
Умное тело, измотанное ранениями и дорогой, все-таки не подвело своего хозяина, хотя кандалы и немилосердно рвали кожу.
— Лэрд, ты справишься спуститься сам по веревке? Я пойду первым, на случай, коли что вдруг…
Роберт скользнул в окно и пропал, словно его не было вовсе. Патрик ухватился за карниз, повис на нем, с четвертой попытки ему удалось вылезти наружу — взглянув вниз, он увидал черную тень Эллиота, паучьи распластанную на каменной кладке. Роб шел осторожно, нашаривая каждую неровность в стене, втыкая ножи для опоры в щели между камнями. Белокурый выдохнул, закусил губу, когда шестнадцать фунтов отличного железа на запястьях снова дали себя знать, развернулся спиной к своей фортуне, и стал сползать по стене, так же, как Роберт, выискивая ногой место, куда ступить. Веревка резала ладони, как масло, они закровили в первое же мгновение. Казалось, этот спуск не кончится никогда…
Оба они прижались спиной к старой стене внизу, переводя дух, с Белокурого градом катился пот, и он не чувствовал октябрьского холода, а Роберт замер, почти не дыша, прислушиваясь. До пресловутой канавы им нужно было еще пересечь часть открытого двора и спуститься на берег с укрепленной стены… не такой высокой и мощной, как башня, но все-таки.
— Святые угодники, — прошипел остроглазый Роб в темноту, — да куда же несет-то вас, дураков, навстречу своей смерти?
Донжон не охраняли, это верно, но пара праздношатающихся, отдыхающих бойцов, сменившихся с караула, брела от конюшен замка прямо к беглецам. Патрик не успел увидеть, как, но охотничий нож сорвался с руки Эллиота легко, будто ловчий кречет, и один из мужчин упал, даже не успев почувствовать свою смерть. И, прежде чем второй из караульных понял, что к чему, его настиг второй летучий клинок. Две смерти — и ни одного крика, ни даже слова. Роб метнулся к телам забрать ножи, а Патрик — туда, где под крутым, но уже преодолимым обрывом, под укрепленным берегом чернела мутная медленная вода. Он стоял и смотрел, там, где их не могли увидеть сверху, ноги по щиколотку ушли в мокрую прибрежную грязь, впереди мерно рябило, почти без блеска, и плескалось, и пахло соответственно, а кисти рук тяжко тянуло к земле — не хуже груза на шею. С таким не всплывешь…
— Держись за плечи, мой лэрд, или я перехвачу тебя под грудь… нам пора.
Эллиот появился неслышно у него за спиной, вытирая нож о голенище, пряча его в сапог привычным, неуловимым жестом.
Босуэлл мотнул головой:
— Нет, Роб, я поплыву сам…
Но оба прекрасно поняли, что именно на самом деле имел в виду Патрик.
— Ты ранен, Босуэлл, — сказал Робби спокойно и равнодушно. — И руки у тебя скованы. Ты провел без движения больше суток, так что камнем пойдешь на дно в холодной воде. Если до такой степени боишься прикоснуться ко мне, что проще утонуть — пожалуйста. Я не возражаю.
Патрик скрипнул зубами, но протянул руки, закинул их на шею Роберту — так, в одно целое, они вошли в реку. Темная вода воняла дерьмом, наверняка и гардеробные замка сливали свое содержимое в эту сточную канаву. Про себя Патрик честил Болтона, который отправил на поиски графа именно Леди Эллиот, но сознавал при том, что никто, кроме Роберта, не был достаточно легок, чтобы взобраться в башню по отвесной стене, и достаточно силен, чтобы унести на себе оттуда двойную ношу. И достаточно предан Босуэллу, чтобы вообще решиться на эту безумную проделку.
Когда их тела в мокрой прилипшей одежде льнули друг к другу в темной воде, это было куда более интимное соприкосновение, чем того хотел бы Белокурый, но он старался об этом не думать. А Роберт, спасибо ему, вел себя так, словно ничего необычного не происходит.
На том берегу Робби свистнул, и из прибрежных кустов, как горошины из стручка, высыпались трое Эллиотов, в коричневом тряпье незаметные на фоне земли и древесной коры.
— Коня нашему лэрду, — церемонно провозгласил Роберт. — Справишься или помочь?
— Подсади!
Трое его людей, убедившись, что все в порядке, умчались вперед.
Роб подставил плечо, встав на колени.
В сущности, то был оммаж королю рейдеров Лиддесдейла… должен быть благороден тот, от кого я принимаю почести.
— Роб…
— Да, мой лэрд.
— Ты мне вроде как жизнь спас?
— Это вряд ли… но несколько сотен фунтов сберег, наверное.
Остаток дня они провели в бешеной скачке по холмам, успевая на привалах обмениваться ядовитейшими остротами. Робу в итоге пришлось уворачиваться от скованных рук Белокурого и спешно придумывать, где взять кузнеца, пока за длинный язык лэрд не зашиб его кандалами насмерть.
Но с того времени Босуэлл мог спать, пить, раздеваться в присутствии Роберта без боязни. И порой они сидели вдвоем в ночном карауле плечом к плечу, молча, глядя в затухающие угли костра, в том же единении, которое нашло на них тогда в камере, но больше не требовало физического утоления.
Болтон шел на подмогу во главе авангарда.
— Ты еще никого не четвертовал, дядя?
— Нет, — сознался Болтон, — хотя очень хотелось.
Ральф Невилл отказался принять выкуп за остающихся в тюрьме и отправил в погоню за беглецами работягу Роджера. Роджер вместе во всеми бойцами попал под засаду, после чего Вестморленду было послано верхнее платье кузена с клятвенным заверением, что на другой день он получит исподнее, а там — и кожу, содранную с родственника живьем… Болтон всегда крепко держал свое слово, и Вестморленд, злой, как сотня чертей, вынужден был обменять своих плененных англичан на полтора десятка Хепбернов. Обрел он и основательно потрепанного кузена, после чего немедленно попытался взять в клещи дерзких шотландцев. Но пришедший следом за Болтоном Джон Бинстон, горевший желанием доказать после того поражения свою доблесть, частью удачно вырезал Невиллов, частью увел у себя на хвосте в холмы, где, по старой привычке приграничников, растворился в пейзаже, а Невиллы, не солоно хлебавши, возвратились восвояси. Но дома их ждали не самые приятные новости — фермы на землях Вестморленда одна за другой занимались ровным светом ночного пожара. И обратной дорогой до Хермитейджа Белокурый снимал с деревьев, хоронил своих кинсменов, там, где это еще было возможно. Покойный Руперт Хепберн был прав — они не остались без отмщения. Рваная рана на груди заживала плохо, когда же затянулась — оставила по себе багровый, криво сросшийся рубец… теперь он был клеймен Лиддесдейлом навеки.
39
Шотландия, Западная марка, Карлаверок, зима 1529
Настала зима в холмах, на болотах вокруг Хермитейджа, впервые ставших проходимыми из-за холодов, выли голодные волки, и однажды утащили неосторожного пастуха — поутру, морщась, Патрик увидал в отворенное окно обглоданное тело на свежем снегу, пятна растекшейся крови. Эта картина долго вставала у него перед глазами первой в те дни, когда он был вдали от Караульни, уже на следующий год. На Святки Белокурый отправился в Карлаверок, проведать мать и сестру. По новому снегу дорога была свежа и приятна. Когда, достигнув твердыни Максвеллов, окруженной темной, льдистой водой, граф миновал подвесной мост, стремительно влетев на жеребце вглубь двора, он огляделся, насторожился — из окон второго этажа слуха его достиг девичий голос, напевавший старинную песню про короля холмов… задрав голову, он некоторое время вслушивался, спешившись среди кинсменов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 40/138
- Следующая
