Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ритуал Старлинга (ЛП) - Перри Девни - Страница 87
Марго колебалась достаточно долго, и я была уверена, что она уйдет. Но затем она понизила голос и грустно улыбнулась мне.
— Когда она умерла, она унесла частичку его души в мир теней. Он делает то, что должен, чтобы просто продолжать жить, когда его сердце больше не принадлежит этому миру. А не для того, чтобы причинить тебе боль. А потому что ему так больно. Ты — напоминание о том, что он потерял.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я опустила взгляд на свои колени.
— Так вот почему ты попросила горничную оставить краску для волос в моей ванной?
Она пожала плечами.
— У тебя ее волосы.
Я не собиралась снова красить волосы, но уже не была так зла на Марго, как раньше.
— Ладно.
Она еще раз обвела взглядом комнату, поджав губы.
— В этом замке есть более подходящие места для чтения. Почему бы тебе не заглянуть в библиотеку?
В библиотеке были люди.
Прежде чем я успела ответить, в коридоре послышались шаги.
— Прости, что опоздал, дорогая.
Марго напряглась, и страх наполнил ее голубые глаза. Из-за подола ее платья я не смогла разглядеть, кто вошел в галерею, но это был не голос моего отца.
Она отошла от колонны, прочищая горло.
— Генерал Хоксли.
Его брови сошлись на переносице, а затем он заметил меня на полу. Он мгновенно овладел собой и поклонился.
— Ваше Величество. Прошу прощения. Я принял вас за кого-то другого.
Кого-то у кого на светлых волосах была корона? Конечно.
Теперь стало понятно, почему Марго пришла в галерею, которую ненавидела. Ей, как и мне, нужно было где-то побыть одной.
Хоксли не был королем. Он и близко не был таким ярким, как отец, но был красив с резкими чертами лица. Я могла понять, почему Марго находила его привлекательным. Я могла понять, почему она рискнула зайти в галерею ради возможности побыть наедине с мужчиной, который называл ее «дорогая».
Мой отец, конечно, так ее не называл.
— Принцесса. Пожалуйста, простите за вторжение. — Хоксли снова поклонился и, не взглянув на Марго, покинул галерею.
Я собрала свои дневники и встала, разминая затекшие ноги.
— Одесса. — Она протянула руку, останавливая меня, прежде чем я смогла уйти. — Я…
— Не волнуйся. Я ничего не скажу.
Марго опустила руку.
— Спасибо.
— Секреты этой семьи станут нашей погибелью.
Она встретилась со мной взглядом.
— Или спасением.
Сорок шесть
Каспия
Король Куэнтиса восседает во главе стола, за которым может разместиться сотня знатных особ. Цветочные композиции наполняют воздух сладким ароматом. Золотая посуда, хрустальные флейты и стеклянные кубки соседствуют с полированными каменными тарелками. Все гости смеются и улыбаются, когда король обменивается неодобрительными взглядами со своей прекрасной белокурой королевой.
Шум в обеденном зале оглушительный, хотя и не настолько громкий, чтобы заглушить скрежет зубов Малинн, сидящей напротив меня.
— Не та вилка, — шипит она, раздувая ноздри.
Я кладу не ту вилку на свободное место рядом со своей тарелкой. На белоснежной льняной салфетке лежит ряд вилок. Они абсолютно одинаковые. Три зубца, на каждом из которых выгравированы виноградные лозы.
Я не настолько голодна, чтобы пробовать еще, поэтому прячу руки под стол и смотрю на пузырьки в своем бокале с игристым вином.
— Научи ее, Андреас, — рявкает Малинн достаточно громко, чтобы люди, сидящие вокруг нас, перестали разговаривать и прислушались. — Пока она не опозорила нас всех.
Андреас кладет руку на спинку моего стула.
И, взяв не ту вилку, вонзает ее в жареную курицу у себя на тарелке, сердито глядя на мать.
Малинн сердито смотрит на него в ответ.
От ревущего в камине огня в гостиной было невыносимо жарко. На висках у меня выступили капельки пота. В животе заурчало. В горле пересохло, стакан с водой опустел. Свет от люстры над головой был таким ярким, что страницы книги, лежавшей у меня на коленях, светились. Моя головная боль из терпимой превратилась в невыносимую.
А может, дело было просто в содержании этой дурацкой книги.
— Фу! — Я подняла книгу с колен, собираясь швырнуть ее через всю комнату, но сдержалась и захлопнула ее.
Было слишком много правил. Слишком много формальностей. Я потерла виски и закрыла глаза. Если я буду спать с этой книгой под подушкой, запомнятся ли мне эти обычаи, и мне не придется читать еще одну страницу?
— Вот и ты. — Андреас был хмур, когда входил в застекленные двери гостиной. — Я искал тебя больше часа. Я уже начал беспокоиться.
— Прости. — Я вздохнула, когда он опустился на колени перед моим стулом.
— Почему ты не в библиотеке? Все в порядке?
— Мне просто нужно было сменить обстановку. — По правде говоря, его мать была в библиотеке, когда я пришла этим утром. Я проигнорировала приглашение Малинн присоединиться к ней и ее дамам за послеобеденным чаем. Вместо того чтобы понять намек на то, что я не интересуюсь жизнью аристократки, она ждала меня в моем любимом библиотечном алькове.
Ее приглашение было приказом.
Я все равно проигнорировала его.
Но поскольку я не сомневалась, что она не откажется пригласить стражников на чай, когда придет время, я улизнула в эту крошечную гостиную в тихом крыле замка.
Андреас взял книгу с моих колен и прочитал название, выгравированное на обложке.
— «Этикет Куэнтиса».
Факсон принес мне ее сегодня утром, когда я попросила книгу о правилах этикета Куэнтиса, в частности, книгу для королевских обедов.
Видение, представшее мне прошлой луной, как я смущаю Андреаса на той вечеринке, было самым ярким за последние недели. По крайней мере, речь шла не о смерти, но все равно у меня испортилось настроение.
Через три солнца мы должны были пойти на вечеринку. Как бы мне ни хотелось почитать что-нибудь другое, я не хотела усугублять и без того растущую пропасть между ним и его семьей.
— Я не хочу унизить тебя, использовав не ту вилку, — призналась я.
Его взгляд смягчился.
— Мне наплевать, какой вилкой ты пользуешься, главное, чтобы ты ела и оставалась здоровой.
— Но другим людям не все равно. И они будут наблюдать.
— Да, будут. — Он взял меня за руку и поцеловал костяшки пальцев. — Меня это не волнует.
— Но их волнует, — прошептала я. — Вряд ли я умру, если прочитаю книгу об этикете.
— Скорее всего, нет. — Он усмехнулся и встал, взяв книгу и подойдя к камину. Легким движением руки он бросил ее в огонь.
— Андреас. — Я вскочила на ноги, но книга уже была охвачена пламенем. — Тебе придется объяснить Факсону причину пропажи книги.
— С удовольствием, сердце мое.
Как и предсказывал Андреас, Росло не потребовалось много времени, чтобы узнать о нашем браке. Приглашения на обеды и вечеринки приходили безостановочно. Еще не было солнца, которое обходилось бы без зарисовки его или моего лица в газете.
Чапмен Лик продолжал распространять ложь о моем происхождении и личности. Его конкуренты делали тоже самое. Я была загадкой и, следовательно, врагом. Большинство представляло меня как иностранку без достатка и статуса, которая, должно быть, обманом заманила Андреаса в этот союз, потому что иначе зачем бы я ему понадобилась?
— Когда я была Птенцом, я была любимицей среди наших наставников, — сказала я Андреасу, опускаясь на стул. — Я была девочкой, которая всегда хорошо себя вела. Которая никогда не пропускала ни одного задания и не проваливала тесты. Я следовала всем правилам. Я была всеобщим другом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Почему меня это не удивляет? — Он ухмыльнулся, прислоняясь к стене и засовывая руку в карман.
— Такое чувство, что я терплю неудачу. — Я посмотрела на свои руки, сложенные на коленях, на кольца, сверкающие на каждом пальце.
- Предыдущая
- 87/116
- Следующая
