Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Месть графа Эберлин (ЛП) - Лэндон Джулия - Страница 37
— Прекрасный экземпляр, — сказал он.
— Идем, — сказала Люси, снова взяв его за руку. — Мне есть что тебе показать.
Деклан посмотрел на Лили. — Я вернусь к чаю, — многозначительно сказал он. — Ты присоединишься ко мне, не так ли?
— Конечно, — сказала Лили, отмахиваясь от него.
Часом позже Деклан вернулся и застал Лили в салоне, читающей письма тети Алтеи, на которые Кира указала ей в своем письме.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Моя будущая дочь немного преждевременная, — ласково сказал он.
Лили засмеялась. — Это именно то, чего заслуживает Кира, если вы спросите меня. Бывают моменты, когда девочка кажется маленькой Кирой.
— Она беспокоится о тебе, — сказал Деклан.
— Кира? — Спросила Лили и покачала головой.
— Нет, Люси.
Лили засмеялась. — Не могу представить, почему она должна обо мне беспокоиться.
Деклан улыбнулся. — Кажется, у тебя нет друзей, потому что Кира все испортила для тебя.
— Она так сказала? — Спросила Лили, пораженная.
— Не в таких словах, но она сделала вывод. Она опасается, что единственный твой друг — мистер Фиш, которого она не считает ничуть подходящим, так как он довольно утомителен и не обладает талантом к разговору, чтобы соответствовать ей.
Лили засмеялась. — Он довольно немногословен.
Деклан сел рядом с Лили на диванчик. — Люси еще больше убеждена, что тебе следует взять еще одного сироту из Святого Варфоломея, — легкомысленно сказал он. — Или, что еще лучше, завести собственного ребенка, хотя я был очень рад, что она признала, что это не то, чем занимается леди надлежащего воспитания без мужа.
— Слава богу за это.
— Это правда? — Спросил Деклан. — Тебе не хватает компаньонов?
Лили пожала плечами. — Вначале были некоторые трудности, — сказала она как можно легче. — Кира обманула людей; неудивительно, что доверие к Эшвуду подорвалось. Но я думаю, что граждане Хэдли-Грина начинают приходить в себя.
Деклан вздохнул. — Я пытался сказать Кире то же самое, но она упорно отказывалась слушать меня. Тем не менее, я думаю, что ты окружена дураками, Лили. Я редко знал женщину лучше, чем ты.
Она покраснела от комплимента. — Деклан, ты очень добр, но…
— Это не так. Я знаю тебя около пятнадцати лет, и ты не твоя кузина, и ты не делаешь все так, как она, да спасет нас всех Бог, — сказал он.
Лили не могла не улыбнуться от опрометчивости своей самой любимой кузины. — У Киры всегда были свои идеи, и если бы вы сравнили дьявола с ней, дьявол показался бы ангелом, — со смехом сказала она. — Но я не так совершенна, как ты думаешь, Деклан.
— Глупости. Я отличный судья характеров, — величественно сказал он. — Я знаю хорошую женщину, а ты, муirnín, хорошая женщина. Теперь скажи мне, что здесь произошло? — Спросил он, указывая на комнату. — С тех пор, как я в последний раз видел ее, все кажется намного хуже. И как ты поживаешь? Честно говоря, твой внешний вид меня беспокоит — ты слишком худая, да?
— Я болела, — сказала она. — Но мне стало намного лучше.
Он не казался убежденным. — После всего, что произошло, и угроз в адрес Эшвуда… как ты поживаешь?
На мгновение Лили почувствовала себя на грани того, чтобы рассказать ему все. Ей хотелось склонить голову на его крепкое плечо и позволить всему вылиться — изоляции, финансам, угрозе Эшвуду, — но она могла представить, что он скажет Кире, которая, в свою очередь, поговорит с тетей Ленорой, и тогда они все будут беспокоиться о ней. Поэтому она ободряюще улыбнулась и сжала руку Деклана. — Спасибо, я в порядке. У меня был приступ лихорадки, но я чувствую себя прекрасно и у меня все хорошо.
Он нахмурился. — Упряма, как любой Ханниган, которого я когда-либо знал, — пробормотал он. — По крайней мере, позволь мне дать тебе денег…
— Ни за что!
— Лили, ради бога, тебе явно нужны деньги, — печально сказал он. — Я богатый человек, я твой кузен, и я могу тебе помочь.
Но Лили нечем было отплатить ему. Она не могла представить себе еще один долг вдобавок к тем, которые, казалось, извергались, как крошечные горы Везувии, вокруг нее. Поэтому она улыбнулась так жизнерадостно, как только могла себя заставить, и сказала: — Деклан, ты дорогой. Но мне не нужны твои деньги. И кроме того, я намерена найти драгоценности.
Деклан моргнул, а потом застонал. — Ах, девчонка… ты не можешь возлагать свои надежды на поиск этих драгоценностей! Их нигде не найти. Они не будут найдены.
— Ты не можешь знать этого наверняка. Теперь я твердо убеждена, что мистер Скотт не крал эти драгоценности, а если и не он, то кто-то другой, и я смею утверждать, что никто, кроме Киры, не смотрел, у кого еще они могли быть.
Деклан фыркнул.
— Если я смогу найти этого человека и то, что случилось с драгоценностями, я смогу положить конец бедности, на грани которой балансирует Эшвуд, а также удовлетворить Эберлина.
— Эберлин, — огрызнулся Деклан. — Какое он имеет к этому отношение? И почему он здесь? Он угрожал тебе? Он как-то издевается над тобой?
— Издевается надо мной?
— Я не могу придумать причины, по которой мужчина мог бы подарить платье даме, которая не является его женой, если только он не делает предложение или не развратил ее…
— Нет, нет, — быстро перебила Лили.
— Тогда что? Скажи мне, что это, и я поеду в Тайбер-Парк и покончу с этим немедленно.
— Деклан! — Она положила руку ему на колено, чтобы успокоить его. — Это не то, что ты себе представляешь. Ты должен понимать, что он… он сломленный человек. Он видел, как его невинного отца повесили и его семью разрушили, и он хочет мести, каким бы ошибочным это ни было. Я вряд ли могу винить его за это.
— Большинство джентльменов, жаждущих мести, не вымещают ее на невинных и беззащитных женщинах, — выплюнул Деклан. — Я не позволю ему плохо обращаться с тобой.
— Я понимаю, — сказала Лили, но ее эмоции были ужасно спутаны: гнев, унижение, печаль. И это надоедливая толика привязанности. — И все же… — сказала она, тщательно подбирая слова, — разве я не та, кто, по сути, отправила его отца на виселицу?
— Ты не можешь винить себя!
— Да, но… — Она повернулась к нему всем телом. — Именно я дала старому графу именно то, чего он хотел, — тело. — Она вдруг встала и начала расхаживать перед диванчиком. — И как только у этого старика появилось тело, он не мог дождаться, чтобы повесить его! Я не понимаю, чего я никогда не пойму, так это почему моя тетя не остановила это. Она могла бы это остановить! Она могла бы засвидетельствовать, где был мистер Скотт в тот вечер, но она даже не вышла из кареты! Она отправила меня на суд в полном одиночестве. Я никогда не пойму, почему она позволила человеку, которого она якобы любила, быть повешенным за то, чего он не делал!
Глаза Деклана расширились. — Лили… разве Кира тебе не рассказала?
Сердце Лили подпрыгнуло, она остановилась. — Рассказать что?
Деклан поднялся на ноги. — Муirnín. — Он взял ее руки в свои. — Твоя тетя не пришла на защиту своего возлюбленного, потому что граф угрожал ей.
— Чем? — Сердито спросила Лили. — Скажи, что он мог ей сказать, чтобы она не спасла того человека?
— Он угрожал ей тобой.
Лили уставилась на него. Она не поняла его. Как граф мог угрожать тете Алтее ею?
— Ах, — сказал Деклан, явно расстроенный. — Я хочу сказать, что он сказал ей, что если она заговорит, он отправит тебя в лондонский приют.
Лили ахнула. Она попыталась отступить, но Деклан крепко держал ее. — Она была вынуждена выбирать между тобой и мистером Скоттом.
— Нет, — сказала Лили, качая головой. — Как подло, как… Откуда ты… кто тебе это сказал? — Сердито пролепетала она.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Джентльмен по имени капитан Корбетт. Ты помнишь его?
Конечно, Лили вспомнила капитана. Он был тем человеком, которого ее тетя отправила, чтобы благополучно доставить Лили в Ирландию. Она помнила его как веселого старика, который любил шахматы и научил ее играть в эту игру.
— Он хорошо знал твою тетю, — сказал Деклан. — Они были старыми друзьями. И когда он пришел за тобой, она рассказала ему об угрозе. Это правда, Лили. Я выследил этого человека, чтобы задать ему этот вопрос, чтобы понять, почему леди Эшвуд не дала показания в пользу мистера Скотта. Капитан Корбетт рассказал мне, что ее светлость рассказала ему много лет назад.
- Предыдущая
- 37/62
- Следующая
