Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Подставных игроков губит жадность - Гарднер Эрл Стенли - Страница 28
– Он дает мне шанс отличиться! – воскликнул Селлерс, изумленно покачав головой. – Лучше и не скажешь. В этих словах весь ты. Подумать только, он дает всем нам шанс отличиться!
Мы поехали в морг. Полицейские сели впереди. Мы с миссис Трой – сзади.
– А что у вас за интерес в этом деле, мистер Лэм? – спросила она.
– Лэм – детектив, – бросил через плечо Селлерс, – и хотя он по достоинству оценивает все ваши дела, сам предпочитает не распространяться о том, что у него на уме.
– Понимаю, понимаю, – осеклась миссис Трой. – Я спросила просто из вежливости.
– Знаете, как бывает в таких делах, – внушительно пояснил Селлерс. – Приходится больше помалкивать.
– О, конечно же, понимаю. Мне это объяснять нет необходимости.
Больше вопросов она не задавала.
Когда подъехали к моргу, Селлерс решил:
– Ты остаешься в машине, Кроха. Обойдемся без твоих фокусов.
Они пробыли внутри минут пятнадцать. Когда вышли, Селлерс задумчиво покачивал головой.
– О’кей, – спросил я, – ну и как?
– Сам знаешь, как, – ответил Селлерс. – Опознала. Не на все сто процентов, но опознала. Посмотрела со стороны на усы и сказала, что узнала его по усам... а тебе, конечно, не надо объяснять, что заявит в суде какой-нибудь адвокатишка. Станет утверждать, что она опознала не человека, а усы. Но опознание, что ни говори, состоялось. Она настаивала, что малый был пьян, у него глаза, по ее словам, осоловели, веки набрякли, и что он весь как бы обвис на баранке, и что она хорошо разглядела его лицо и запомнила усы. Правда, Кроха, между нами, усы, будь они неладны, виноваты в ошибках при опознании больше, чем что-либо еще на свете. Но тем не менее она его опознала и вполне, черт побери, определенно.
– Повезем ее обратно? – спросил я.
– Не мы. Отправим ее с полицейским. И, клянусь дьяволом, если затеешь с ней разговор или попытаешься повлиять на ее свидетельские показания, упеку тебя в такую яму, откуда не увидишь ни дня, ни ночи, и на все тридцать суток посажу на хлеб и воду. Мне осточертело, что ты постоянно суешь нос в мои дела и вертишь мною, как хочешь, так что у меня давно чешутся руки посадить тебя под замок. Мы, как кретины, выбиваемся из сил, распутывая дело, и тут являешься ты с каким-нибудь очередным фокусом и достаешь из шляпы кролика.
– Надо полагать, – заметил я, – теперь мы едем навестить Вивиан Дешлер.
– Ну прямо гений! – насмешливо воскликнул Селлерс. – Кто бы еще мог до этого додуматься? Просто гениально, Лэм! Обе стороны показывают, что было происшествие. Ты вылезаешь с блестящей идеей, что никакого происшествия не было, что это лишь прикрытие для другого происшествия, с места которого водитель скрылся, и мы находим свидетеля, подтверждающего твою правоту. Потом ты высказываешь догадку или приходишь к заключению, что мы едем поговорить с другой участницей происшествия. Сколько ума!
– Зря выпендриваешься. Как сказала бы миссис Трой, я разговариваю с тобой просто из вежливости.
– Не стоит утруждать себя, – откликнулся Селлерс, продолжая мусолить сигару.
– Вижу, это не в твоих привычках, – заметил я.
– Что не в моих привычках?
– Вежливость.
– Ты прав, черт возьми! Мне она ни к чему. Подожди здесь, Кроха. Поедем побеседовать к Вивиан Дешлер, пока какой-нибудь сукин сын не подсказал ей, что говорить и делать. Наверняка тогда дамочка проглотит язык или побежит к адвокату.
Глава 11
В ответ на наш звонок Вивиан Дешлер приоткрыла дверь и, увидев Фрэнка Селлерса, удивленно воскликнула:
– Ой, здравствуйте, сержант! Боже мой, я одеваюсь, а тут... Ой, и Дональд здесь! Ну как, все утряслось?
– Мы на минуту, надо поговорить, – сказал Селлерс.
– Ой, извините. Понимаете, я не одета. Я... я одеваюсь.
– Халат-то у тебя есть? – спросил Селлерс.
– Он на мне.
– Тогда в чем дело? Открывай. Мы быстро.
– Я не совсем прилично одета.
– А мы приехали не на конкурс красоты, – пошутил Селлерс. – Хотим разобраться с одним убийством.
Вивиан капризно надула губки.
– Когда у меня бывают интересные мужчины, я хочу выглядеть в лучшем виде... а-а, ладно уж, входите, – решилась она, распахивая дверь.
Мы вошли. Селлерс ткнул погасшей сигарой в сторону стула.
– Садись. Мы мигом.
Вивиан присела. Подол халатика стал медленно съезжать, обнажая ногу.
– Теперь видите, что я говорила? – сказала она, игриво поправляя халат.
– Что? – переспросил Селлерс.
– Что я не одета.
– Не понял? – повторил Селлерс.
Она открыла было рот, но потом, поглядев на меня, лишь молча улыбнулась.
– Дональд понял, – вдруг добавила она.
– Ладно, – оборвал ее Селлерс, – обойдемся без предисловий. Я пришел узнать о том дорожном происшествии.
– Боже мой, как не надоест! Сколько можно?
– В котором часу? – перебил ее Селлерс.
– В отношении времени я не совсем уверена, – начала Вивиан, опустив глаза и считая на пальцах. – Во второй половине дня, возможно... нет, не помню. Я пыталась припомнить, что было в тот день, и никак не могла. Знаете, сержант, меня довольно здорово тряхнуло, и в тот момент я еще не понимала, что серьезно пострадала. Я поехала домой, и, кажется, по пути у меня на какое-то время было частичное выпадение памяти. Следующее, что я помню, как я попала в квартиру, и снова – абсолютно ничего не помню... К тому времени я, конечно, поняла, что получила травму, но определенно не думала, что это что-нибудь серьезное. Считала, что просто возбуждена и... В общем-то, я читала про обмороки, стрессы, эмоциональные потрясения и подумала, что именно это и произошло со мной.
– Хорошо, – спросил Селлерс, – ответь начистоту, а было ли вообще дорожное происшествие?
– Было ли дорожное происшествие? – машинально повторила она. – Что вы хотите этим сказать? Конечно же, было.
– Именно это я и хочу знать, – заявил Селлерс. – Врезался ли Холгейт в твою машину или же все это было маскировкой?
– Что значит маскировкой?
– Имеются свидетельства, – начал Селлерс, – что Холгейт влип в дорожную аварию и скрылся с места происшествия, помяв при этом передок машины, что вы с Холгейтом состряпали версию, будто он стукнул твою машину, и тем самым ты помогла ему выкарабкаться и в свою очередь смогла предъявить страховой компании требование о...
– О чем, в конце концов, речь? Все произошло, как я говорила. И я не стала бы обманывать никакую страховую компанию. Я в жизни не встречала мистера Холгейта, пока он не врезался в задний бампер моего автомобиля, и мы не обменялись данными из водительских удостоверений.
Селлерс задумчиво поглядел на меня:
– У тебя есть вопросы, Кроха?
Я спросил:
– Мисс Дешлер, кто составлял заявление, которое вы предъявили страховой компании?
Она окинула меня с ног до головы долгим взглядом и переменила тон.
– Это, – парировала она, – не имеет никакого отношения ни к дорожному происшествию, ни к чему-либо еще. Не ваше дело, мистер Лэм!
– Позвольте задать еще один вопрос, – сказал я. – Доводилось ли вам раньше попадать в аварии?
Вивиан разгневанно обернулась к Фрэнку Селлерсу:
– Я вовсе не обязана сидеть здесь и терпеть подобного рода допросы. В конце концов вы распутываете дело об убийстве. Пускай я побывала в тысяче дорожных происшествий, какое это имеет значение?
– Он просто спрашивал, – успокоил ее Селлерс.
– Ну а я просто отвечаю, – отрубила она. – Какое ему дело? А теперь, джентльмены, я не собираюсь сидеть тут с вами полуголой и обмениваться с вами любезностями. Мне пора переодеваться к вечеру. У меня был трудный день, а я хочу выглядеть не худшим образом.
– Мы тебя ни в чем не обвиняем. Но если играть в прятки при расследовании дела об убийстве, можно здорово влипнуть, – предупредил Селлерс. – Хочу спросить, обращалась ли ты с какой-нибудь целью в детективное агентство?
– Нет, бог с вами.
– Скажем, чтобы проследить за Ламонтом Хоули, представителем компании «Консолидейтед интериншуранс»?
- Предыдущая
- 28/37
- Следующая